Le combat de la Western Shoshone Nation est le combat de tous les peuples autochtones. | UN | وقال إن نضال شعب شوشون الغربي هو نضال جميع الشعوب الأصلية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que tous les peuples autochtones exercent pleinement leurs droits culturels. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقها الثقافية. |
Il ne fait aucun doute que cette doctrine a eu des effets délétères pour tous les peuples autochtones. | UN | ولا شك أن المبدأ كان له أثر ضار على جميع الشعوب الأصلية. |
Si tel était le cas, les chances qu'une réponse y soit apportée pour tous les peuples autochtones seraient négligeables. | UN | فإذا كان لهذا أن يحدث، فإن فرص حل هذه القضية بالنسبة لجميع الشعوب الأصلية تكون شبه منعدمة. |
486. Franciscans International, Edmund Rice International et la Fondation mariste pour la solidarité internationale ont recommandé à l'Australie de repenser en profondeur l'Action d'urgence dans le Territoire du Nord pour y associer tous les peuples autochtones touchés dans le cadre de consultations et d'une participation active. | UN | 486- وأوصت منظمة الفرانسيسكان الدولية ومؤسسة إيدموند رايس الدولية ومؤسسة ماريست للتضامن الدولي بإعادة التفكير بشكل أساسي في الرد الطارئ المتعلق بالإقليم الشمالي بغية إشراك جميع السكان الأصليين المتضررين عن طريق التشاور معهم وإشراكهم بشكل نشيط. |
tous les peuples autochtones ont aussi ce droit et celui d'établir et de contrôler leurs propres systèmes et établissements scolaires où l'enseignement sera dispensé dans leurs propres langues, conformément à leurs méthodes culturelles d'enseignement et d'apprentissage. | UN | ولجميع الشعوب الأصلية هذا الحق أيضا، والحق في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية وتصريف شؤونها، وتوفير التعليم بلغاتها الخاصة بها، وذلك على نحو ملائم لأساليبها الثقافية للتعليم والتعلم. |
C'est pourquoi nous nous employons à promouvoir le rôle de tous les peuples autochtones du Guatemala et leur participation à notre vie quotidienne, au développement, à la paix et à la sécurité. | UN | لذلك نلتزم بتعزيز ودعم مساهمة جميع الشعوب الأصلية في غواتيمالا في الحياة اليومية والتنمية والسلام والأمن. |
Enfin, son quatrième axe de travail a consisté à étudier des questions transversales intéressant tous les peuples autochtones, dont celle de la responsabilité des entreprises face aux droits de ces peuples. | UN | 19 - أما محور عمله الرابع، فهو عبارة عن دراسة لمسائل شاملة تهم جميع الشعوب الأصلية ومن بينها مسألة مسؤولية الشركات تجاه حقوق هذه الشعوب. |
Dans son évaluation, le Haut-Commissariat a noté une certaine évolution positive, mais a souligné que d'autres efforts seraient nécessaires pour garantir que tous les peuples autochtones jouissent de tous les droits de l'homme. | UN | ولاحظت المفوضية في استعراضها وقوع تطورات إيجابية معينة، لكنها أكدت على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية بجميع حقوق الإنسان. |
Nous sommes résolus à garantir l'égale participation de tous les peuples autochtones du monde à tous les aspects de la planification d'un avenir viable auquel participeront les femmes, les hommes, les vieux et les jeunes. | UN | وقد عقدنا العزم على ضمان مشاركة جميع الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم على قدم المساواة في مجمل جوانب التخطيط للمستقبل المستدام وإشراك النساء والرجال والكبار والشباب في ذلك. |
L'Afrique du sud continue à subir l'héritage de la politique raciste d'apartheid, dans le cadre de laquelle tous les peuples autochtones d'Afrique du Sud ont été victimes d'oppression et de discrimination. | UN | ولا تزال جنوب أفريقيا تتصدى لتركة السياسة العنصرية الناتجة عن الفصل العنصري حتى اليوم، وهي السياسة التي أخضعت جميع الشعوب الأصلية في جنوب أفريقيا للقمع والتمييز. |
Ce projet est conçu pour s'appliquer à tous les peuples autochtones de Colombie, sous réserve des réunions de préparation, de définition et de concertation prévues à Bogota et en des lieux stratégiques de chaque macrorégion. | UN | 3 - ومن المتوخى تطبيق هذا المشروع على جميع الشعوب الأصلية في كولومبيا، على الرغم من أنه من المقرر عقد اجتماعات للتحضير والتشاور في بوغوتا وأماكن استراتيجية في كل منطقة كبرى. |
Après consultation et avec le consentement libre et informé de tous les peuples autochtones, il devrait prévoir pour le prochain recensement de population des questions en vue de l'identification de ces peuples, concevoir et mettre en œuvre des politiques publiques pour progresser dans la réalisation effective de leurs droits et adopter des mesures spéciales pour remédier à la situation de marginalisation qu'ils ont connue. | UN | وبعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة، ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف تعدادها السكاني المقبل أسئلة تتعلق بتحديد هوية الشعوب الأصلية؛ كما ينبغي أن تضع وتنفّذ سياسات للمضي قدماً نحو إعمال حقوقها بالكامل؛ وأن تعتمد تدابير خاصة للتصدي لما تعيشه من تهميش. |
Par exemple, les mesures de réforme constitutionnelle ou législative qui concernent ou touchent tous les peuples autochtones d'un pays nécessiteront des consultations appropriées et des mécanismes représentatifs qui seront d'une manière ou d'une autre ouverts ou accessibles à tous les peuples autochtones. | UN | فمثلاً، تدابير الإصلاحات الدستورية أو التشريعية التي تهمّ أو تؤثّر على جميع الشعوب الأصلية في بلدٍ ما، سوف تتطلّب تشاوراً ملائماً وآليات تمثيلية متاحة على نحو ما، وبغير استثناء أمام جميع أطراف الشعوب الأصلية. |
Le Gouvernement a reconnu implicitement que tous les peuples autochtones étaient menacés d'extinction, en évoquant la nécessité d'élaborer des plans de sauvegarde pour chacun d'entre eux. | UN | 15 - وقد اعترفت الحكومة ضمنيا بأن جميع الشعوب الأصلية معرضة لخطر الانقراض، حيث إنها أشارت إلى ضرورة وضع خطط حماية تشملها جميعا. |
Selon la SPM, la discrimination sociale et l'alcoolisme sont un grand problème pour tous les peuples autochtones. | UN | ويمثل التمييز الاجتماعي وإدمان الكحول مشكلة عويصة لجميع الشعوب الأصلية وفقاً لما أفادت به الرابطة. |
Il le prie également instamment de modifier la loi sur le régime électoral et les partis politiques en vue de promouvoir la participation politique de tous les peuples autochtones. | UN | كما تحثها على تعديل قانون الانتخابات والأحزاب السياسية بغية تشجيع المشاركة السياسية لجميع الشعوب الأصلية. |
tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation obligatoire, gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. | UN | لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الإجباري والمجاني والكامل والمتنوع بجميع مستويات وأشكال التعليم الأساسي والمتوسط والعالي بلغاتها الخاصة، بما في ذلك التعليم بلغتين. |
Il faudra qu'un jour, et je dis bien un jour, tous les peuples autochtones de l'Océanie et au-delà atteignent leur objectif de liberté, une destination promise à toute l'humanité et un droit accordé à tous les peuples par le Créateur et qu'aucune puissance terrestre ne peut dénier, et puissent déterminer leur destin et être autonomes en libre association avec la communauté internationale des nations. | UN | في يوم من الأيام - وأكرر، في يوم من الأيام - لا بد أن يحقق جميع السكان الأصليين في أوقيانوسيا وفيما وراءها هدفهم في الحرية، الذي هو مصير موعود لأبناء الجنس البشري كافة، وهو حق أسبغه الخالق على جميع الناس ولا يمكن لأي قوة دنيوية أن تنكره، الحق في أن يقرروا أين يريدون أن يعيشوا وأن يحكموا أنفسهم في ارتباط حر مع أسرة الأمم الدولية. |
tous les peuples autochtones ont aussi ce droit et celui d'établir et de contrôler leurs propres systèmes et établissements scolaires où l'enseignement sera dispensé dans leurs propres langues, conformément à leurs méthodes culturelles d'enseignement et d'apprentissage. | UN | ولجميع الشعوب الأصلية أيضا هذا الحق، والحق في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها، وتوفير التعليم بلغاتها الخاصة، وذلك على نحو ملائم لأساليبها الثقافية للتعليم والتعلم. |
Le secrétariat de la Convention souhaite qu'à l'avenir, les membres, lorsqu'ils rédigent des recommandations, recherchent et recueillent l'avis des représentants de tous les peuples autochtones qui suivent les travaux de la Convention, de manière à ce que ces peuples y adhèrent. | UN | وتشجع أمانة الاتفاقية أيضا الأعضاء على السعي، في صياغة التوصيات في المستقبل، إلى التعرف على وجهات نظر كل الشعوب الأصلية التي تتابع عمل الاتفاقية وذلك بغية ضمان أن تحظى هذه التوصيات بتأييد واسع من قبل الشعوب الأصلية من جميع المناطق. |
Plusieurs représentants autochtones ont estimé que la mondialisation était un processus inévitable, en même temps qu'une réalité humaine et culturelle que tous les peuples, autochtones ou non autochtones, devaient affronter. | UN | ويرى العديد من ممثلي الشعوب الأصلية أن العولمة عملية قد لا يمكن تفاديها وأنها حقيقة إنسانية وثقافية لا بد لكافة الشعوب الأصلية وغير الأصلية أن تواجهها. |