"tous les points de passage" - Traduction Français en Arabe

    • جميع نقاط العبور
        
    • جميع المعابر الحدودية
        
    • جميع مواضع
        
    • جميع نقاط عبور
        
    • جميع مراكز العبور المعترف
        
    • جميع معابر غزة
        
    • جميع نقاط الحدود
        
    tous les points de passage seront ouverts trois heures au plus tard après le début du cessez-le-feu. UN وتفتح جميع نقاط العبور في موعد لا يتجاوز ٣ ساعات بعد بدء وقف اطلاق النار.
    Israël doit ouvrir tous les points de passage à Gaza et permettre la circulation durable et régulière des personnes et des biens. UN ويجب أن تفتح إسرائيل جميع نقاط العبور لديها مع غزة للسماح بالحركة المستدامة المنتظمة للأشخاص والسلع.
    Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des BMN demeurent fermés. UN وما زالت جميع نقاط العبور المعترف بها داخل قطاع كل لواء متعدد الجنسيات إلى منطقة السلامة البرية مغلقة باستثناء نقطتين.
    Israël doit mettre immédiatement fin à son opération militaire et ouvrir tous les points de passage pour permettre la fourniture d'articles humanitaires à Gaza. UN على إسرائيل أن تنهي عمليتها العسكرية فورا وأن تفتح جميع المعابر الحدودية لضمان وصول وتسليم الإمدادات الإنسانية إلى غزة.
    Nous voudrions que tous les points de passage soient complètement et immédiatement ouverts pour assurer la circulation normale des marchandises et de l'aide humanitaire. UN ونتمنى أن نرى جميع المعابر الحدودية قد فتحت بالكامل وفوراً أمام المرور التجاري والإنساني.
    La Roumanie a souligné la présence de personnel spécialisé à tous les points de passage de la frontière, pour identifier les migrants objet d'un trafic et leur apporter une aide. UN وأبرزت رومانيا وجود موظفين متخصّصين في جميع مواضع الحدود المشتركة لأجل التعرّف على هوية الأشخاص المهرَّبين وتوفير المزيد من المساعدة إليهم.
    Nous demandons encore une fois une présence de l'ONU en vue de contrôler tous les points de passage où des véhicules pourraient circuler. UN فنحن نطالب مرة أخرى بوجود عناصر رصد تابعين للأمم المتحدة على هذه الحدود لمراقبة جميع نقاط عبور حركة السيارات.
    Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des BMN, demeurent fermés. UN واستمر إغلاق جميع نقاط العبور فيما عدا نقطتين داخل كل منطقة تابعة للواء المتعدد الجنسيات في منطقة الأمان البري.
    Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des brigades multinationales demeurent fermés. UN وما زالت جميع نقاط العبور المعترف بها داخل قطاع كل لواء متعدد الجنسيات في منطقة السلامة البرية مغلقة باستثناء اثنتين.
    Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des brigades multinationales demeurent fermés. UN وما زالت جميع نقاط العبور المعترف بها داخل قطاع كل لواء متعدد الجنسيات إلى منطقة السلامة البرية مغلقة باستثناء اثنتين.
    tous les points de passage sont restés ouverts et ont fonctionné normalement. UN وظلت جميع نقاط العبور مفتوحة وكان العمل يسير فيها على الوجه المعتاد.
    En fermant tous les points de passage vers Gaza, Israël continue d'imposer un blocus à la population civile palestinienne, la privant ainsi de la satisfaction de ses besoins humanitaires. UN وإسرائيل، بإغلاقها جميع نقاط العبور إلى غزة، ما زالت تفرض حصارا على السكان المدنيين الفلسطينيين، وبالتالي تحرم غزة من احتياجاتها الإنسانية.
    Le Mouvement des pays non alignés souligne la gravité de la situation à laquelle la population civile palestinienne est confrontée dans la bande de Gaza, qui résulte du siège étouffant et de la fermeture de tous les points de passage par Israël, puissante occupante. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على خطورة الحالة التي يواجهها السكان المدنيون في قطاع غزة نتيجة للحصار الخانق وإغلاق جميع نقاط العبور منها وإليها من جانب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال.
    Gaza est coupée du reste du monde depuis juin, lorsque tous les points de passage ont été fermés aux entrées comme aux sorties. UN وقد عزل قطاع غزة عن بقية العالم منذ حزيران/يونيه، عندما أغلقت جميع نقاط العبور إلى قطاع غزة والخروج منه.
    Israël a été jusqu'à fermer tous les points de passage vers la bande de Gaza, à bloquer ses activités économiques et à limiter l'accès des organismes humanitaires des Nations Unies, mettant ainsi gravement en péril l'existence même des habitants. UN ولقد ذهبت إسرائيل إلى حد إغلاق جميع نقاط العبور إلى قطاع غزة، وعرقلة نشاطه الاقتصادي، وتقييد إمكانية الوصول إليه أمام الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة، مما يعرض ذات وجود السكان إلى الخطر الشديد.
    c) Occupera les postes de contrôle à tous les points de passage spécifiés à l'annexe A de l'accord de cessez-le-feu; UN )ج( شغل نقاط التفتيش في جميع نقاط العبور المحددة في المرفق اﻷول للاتفاق؛
    Des contrôles aux frontières sont mis en place à tous les points de passage illégaux sur les frontières internationales situées à l'ouest et au sud de l'Afghanistan UN إنشاء رقابة حدودية على جميع المعابر الحدودية الدولية غير الشرعية في غرب وجنوب أفغانستان
    Des contrôles aux frontières sont mis en place à tous les points de passage illégaux sur les frontières internationales situées à l'ouest, au sud et au nord de l'Afghanistan UN إنشاء رقابة حدودية على جميع المعابر الحدودية الدولية غير الشرعية في غرب وجنوب وشمال أفغانستان
    La Roumanie a souligné la présence de personnel spécialisé à tous les points de passage de la frontière, pour identifier les migrants objet d'un trafic et leur apporter une aide. UN وأكدت رومانيا وجود موظفين متخصّصين في جميع مواضع الحدود المشتركة لأجل التعرّف على هوية الأشخاص المهرَّبين وتوفير المزيد من المساعدة إليهم.
    Les ministres du commerce, de l'agriculture et de la santé ainsi que leurs vice-ministres assureront, dans leurs domaines de compétence, le suivi et les contrôles qui s'imposent à tous les points de passage des frontières sur l'ensemble du territoire de la Fédération, comme indiqué dans les conclusions du Gouvernement fédéral. UN وسيكفل وزراء التجارة والزراعة والصحة ونوابهم، كل في ميدان اختصاصه، رصد ومراقبة جميع نقاط عبور الحدود في جميع أنحاء الاتحاد على النحو الواجب المحدد في استنتاجات حكومة الاتحاد.
    tous les points de passage connus entre tous les secteurs des brigades multinationales et la zone de sécurité terrestre, sauf deux, ont été fermés. UN وتم إغلاق جميع مراكز العبور المعترف بها داخل كل لواء من الألوية المتعددة الجنسيات إلى منطقة الأمن البري باستثناء مركزين.
    Un autre défi d'importance critique concerne la réouverture de tous les points de passage à la frontière pour permettre le plein accès aux biens humanitaires et, à terme, le trafic commercial, conformément à l'accord de 2005 sur le mouvement et l'accès. UN وهناك تحدٍّ هام آخر يتضمن إعادة فتح جميع معابر غزة بهدف إتاحة الوصول الكامل للسلع الإنسانية، وللحركة التجارية في نهاية الأمر، وفقا لاتفاق التنقل والعبور لعام 2005.
    Bien qu'il ait été décidé d'ouvrir le passage frontalier de Rafah, tous les points de passage restent en grande partie fermés. UN وعلى الرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه لفتح معبر رفح عند الحدود، إلا أن جميع نقاط الحدود تظل مغلقة إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus