"tous les pouvoirs" - Traduction Français en Arabe

    • جميع السلطات
        
    • جميع سلطات
        
    • ذات سلطات
        
    • بجميع السلطات
        
    • بجميع الصلاحيات
        
    • جميع فروع الحكومة
        
    • جميع الصلاحيات
        
    • كل السلطات
        
    • جميع صلاحيات
        
    • بصلاحيات
        
    • لجميع السلطات
        
    • كل سلطات
        
    • كافة السلطات
        
    • وجميع السلطات
        
    • كل القوة
        
    Le mandat créé par la résolution accorde au Haut Commissaire tous les pouvoirs nécessaires pour remplir les fonctions que notre organisation est appelée à assumer pour protéger les droits et les libertés fondamentales de l'individu partout dans le monde. UN إن الولاية المنشأة في القرار تعطي للمفوض السامي جميع السلطات اللازمـــــة للاضطلاع بالوظائف التي تطالب منظمتنا بالقيام بها في مجال حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد في أي، وكل جزء من أجزاء العالم.
    Cette évolution positive constitue un important pas vers le transfert de tous les pouvoirs à l'Autorité nationale palestinienne dans les territoires palestiniens occupés. UN وهذه التطورات الايجابية تشكل خطوة هامة صوب نقل جميع السلطات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة الى السلطة الوطنية الفلسطينية.
    tous les pouvoirs publics ont l'obligation de la respecter et de la protéger. UN وتكفل جميع سلطات الدولة احترامها وحمايتها.
    La loi prévoyait la mise en place d'un gouvernement des Samoa américaines, tous les pouvoirs civils, judiciaires et militaires étant dévolus à une personne désignée par le Président des États-Unis. UN وقد نص القانون على تشكيل حكومة لساموا الأمريكية ذات سلطات مدنية وقضائية وعسكرية تناط بشخص يُعينه رئيس الولايات المتحدة.
    Dacko étant investi de tous les pouvoirs, devient très autoritaire et prend des mesures impopulaires, aidé en cela par le Comité Directeur du MESAN. UN وبما أن داكو كان يتمتع بجميع السلطات فقد أصبح مستبداً جداً واتخذ تدابير غير شعبية بمساعدة اللجنة التنفيذية للحركة.
    Il souligne que le Premier Ministre doit disposer de tous les pouvoirs nécessaires ainsi que de toutes les ressources financières, matérielles et humaines voulues en vue d'assurer le bon fonctionnement du Gouvernement et l'application des accords de paix. UN وشدد على وجوب تمتع رئيس الوزراء بجميع الصلاحيات الضرورية، ووجوب توافر كافة الموارد الحكومية المالية والمادية والبشرية لديه، من أجل ضمان فعالية أداء الحكومة وتنفيذ اتفاقات السلام.
    Pour être efficaces, les mesures adoptées, quelles qu'elles soient, exigent des efforts délibérés de la part de tous les pouvoirs de l'État ainsi que les professions juridiques. UN ولكي تكون أي مجموعة من التدابير فعالة، يستلزم الأمر جهودا واعية من جانب جميع فروع الحكومة والمشتغلين بمهنة القانون.
    Organe central dans la phase préparatoire, le parquet est investi de tous les pouvoirs. UN وللنيابة، بوصفها الهيئة المركزية في مرحلة تحضير الدعوى، جميع الصلاحيات.
    Suite à ces changements, c'est le Premier Ministre, élu au suffrage direct, qui dispose désormais de tous les pouvoirs exécutifs. UN وأدّت هذه التغييرات إلى وضع جميع السلطات التنفيذية اليوم في يد رئيس الوزراء المنتخب بصفة مباشرة.
    La MINUK sera donc investie de tous les pouvoirs législatifs et exécutifs, pouvoirs judiciaires compris. UN وستتولى لذلك البعثة جميع السلطات التشريعية والتنفيذية ومن بينها إدارة القضاء.
    Une nouvelle Constitution, promulguée en 1961, faisait de la Couronne le détenteur de la souveraineté de l'État et de tous les pouvoirs - législatif, administratif et judiciaire. UN وصدر دستور جديد في عام 1961 يكرس سيادة الدولة في التاج، الذي تنبع منه جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Cette loi prévoit la nomination d'un Médiateur, ses fonctions, les procédures à suivre avant et après les enquêtes et lui confère également tous les pouvoirs nécessaires pour l'exercice de ses fonctions. UN وينص القانون على تعيين أمين مظالم، ووظائفه أو ووظائفها، والإجراءات التي تتبع أثناء التحقيق وفيما بعد التحقيق، فضلا عن أنه يمنح أمين المظالم جميع السلطات اللازمة لممارسة وظيفته.
    tous les pouvoirs juridiques peuvent faire l'objet d'abus de la part d'individus malintentionnés. UN ولا يتورع الأفراد الشريرون عن إساءة استعمال جميع السلطات القانونية.
    tous les pouvoirs publics ont l'obligation de la respecter et de la protéger. UN ومن واجب جميع سلطات الدولة احترامها وحمايتها.
    1. La Chambre des recours a tous les pouvoirs de la Chambre de première instance. UN إجراءات الاستئناف ١- تكون للدائرة الاستئنافية جميع سلطات الدائرة الابتدائية.
    La loi prévoyait la mise en place d'un gouvernement des Samoa américaines, tous les pouvoirs civils, judiciaires et militaires étant dévolus à une personne désignée par le Président des États-Unis. UN وقد نص القانون على تشكيل حكومة لساموا الأمريكية ذات سلطات مدنية وقضائية وعسكرية تناط بشخص يُعينه رئيس الولايات المتحدة.
    Conformément à l'article 28 de la Charte fondatrice de la BAsD, le Conseil des gouverneurs est investi de tous les pouvoirs de la BAsD. UN وبموجب المادة 28 من ميثاق المصرف، يتمتع مجلس المحافظين بجميع السلطات في مصرف التنمية الآسيوي.
    Lorsqu'elle fait enquête sur les plaintes, la Commission est dotée de tous les pouvoirs d'un tribunal civil et peut également se prévaloir des dispositions du Code de procédure pénale pour autoriser ses représentants à se saisir de documents concernant l'affaire. UN وتتمتع اللجنة عند قيامها بالتحقيق في الشكاوى، بجميع الصلاحيات المخوّلة لمحكمة مدنية، كما يمكنها أن تستخدم نصاً في قانون اﻹجراءات الجنائية يتيح لها أن تأذن لموظفيها بضبط أي وثائق تتصل بموضوع التحقيق الذي تقوم به.
    Ainsi, d'emblée, la réalisation de l'un des principaux objectifs de cette initiative, visant à impliquer tous les pouvoirs de la République dans une politique d'état, sous la conduite de l'INAMU, a été garantie. UN وأتاح هذا منذ البداية تحقيق واحد من الأهداف الرئيسية للمبادرة، ألا وهو إشراك جميع فروع الحكومة في صوغ هذه السياسة الحكومية تحت قيادة المعهد الوطني للمرأة.
    Le Conseil a compétence pour tous les pouvoirs et responsabilités législatifs et exécutifs qui lui sont transférés en vertu du présent Accord. UN ويتولى المجلس، ويكون مسؤولا عن جميع الصلاحيات والمسؤوليات التشريعية والتنفيذية المنقولة إليه بموجب هذا الاتفاق.
    L'article 7 qui stipule que tous les pouvoirs de la République appartiennent au peuple est la pierre angulaire de la Constitution. UN أما المادة 7 من الدستور فهي النجم الساطع فيه وتذكر أن كل السلطات في الجمهورية هي ملك للشعب.
    L'administrateur continue d'exercer tous les pouvoirs et droits qui lui sont conférés en vertu des Règles, notamment le droit d'être remboursé pour les frais, charges et dépenses encourus en application des dispositions du paragraphe 15 ci-dessus, jusqu'à ce qu'il liquide toutes ses affaires. UN وتظل جميع صلاحيات وحقوق القيّم بموجب الأحكام والشروط، بما في ذلك حق استرداد الرسوم والتكاليف والنفقات المتكبدة بموجب الفقرة 15 أعلاه، سارية إلى حين تصفية شؤون القيّم.
    Le médiateur dispose de tous les pouvoirs nécessaires pour parvenir à une solution du différend. UN ويتمتع أمين المظالم بصلاحيات كاملة للسعي إلى تفعيل تسوية المظالم.
    a) Qu'ils sont contraignants pour tous les pouvoirs publics (art. 53.1) UN )أ( كونها ملزمة لجميع السلطات العامة )المادة ٣٥ - ١(
    Le principe de souveraineté est consacré par la Constitution dominicaine qui dispose en son article 2 que la souveraineté nationale réside dans le peuple dont émanent tous les pouvoirs de l'Etat, qui sont exercés par représentation. UN ويتجسد مبدأ السيادة في الدستور الدومينيكي الذي تنص المادة ٢ منه على أن السيادة للشعب، الذي تنبع منه كل سلطات الدولة، التي تمارس من خلال التمثيل.
    Les décisions de la Cour sont définitives, ont force obligatoire pour tous les pouvoirs publics et sont publiées au Journal officiel. UN وتعتبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد.
    Toutes les autorités apparaissent à cette famille comme des gens extrêmement dangereux car ils ont tous les pouvoirs, y compris celui de leur retirer leurs enfants. UN وجميع السلطات تبدو لهذه اﻷسرة بأنها سلطات بالغة الخطورة، حيث إنها تتمتع بكل القدرات، بما فيها القدرة على أخذ أطفالهم منهم.
    Tu as tous les pouvoirs, tu es libre de t'en servir, mais tu choisis de te retenir. Open Subtitles لديك ِ كل القوة بالعالم , والحرية لإستخدامها لكنك ِ إخترت ِ أن توقف ِ نفسك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus