tous les préparatifs requis pour commencer le brochage des copies certifiées conformes des registres d'état civil ont été achevés. | UN | وقد اكتملت جميع الأعمال التحضيرية لبدء عملية إعداد مجلدات سميكة الأغلفة لنسخ دفاتر السجل المدني المصدّق عليها. |
Il a en outre recommandé que tous les préparatifs requis pour la troisième Conférence d'examen soient entrepris dans le cadre du Groupe d'experts gouvernementaux déjà en place. | UN | كما أوصى بإجراء جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر الاستعراضي الثالث في إطار فريق الخبراء الحكوميين الحالي. |
Les membres ont été informés que la MINUTO avait fait tous les préparatifs nécessaires mais que la situation générale sur le plan de la sécurité demeurait très préoccupante. | UN | وأبلغ الأعضاء أن بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية أنهت جميع الأعمال التحضيرية الضرورية إلا أن الحالة الأمنية ككل ما زالت مدعاة لقلق شديد. |
Elle a nommé le Secrétaire général de la CNUCED Secrétaire général de la Conférence et l’a prié d’entreprendre tous les préparatifs nécessaires à la tenue de la Conférence. | UN | وعينت اﻷمين العام لﻷونكتاد أمينا عاما للمؤتمر، وطلبت إليه القيام بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر. |
tous les préparatifs nécessaires devraient être faits pour assurer le succès de la session extraordinaire. | UN | وينبغي النهوض بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لضمان نجاح الدورة الاستثنائية. |
Parallèlement, il importe que le Gouvernement accélère tous les préparatifs pratiques en vue de l'unification des deux forces. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه أن تسرع الحكومة بإنجاز جميع التحضيرات العملية لتوحيد القوتين. |
tous les préparatifs nécessaires ont déjà été faits à cette fin. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، جرة بالفعل اتخاذ جميع الاستعدادات الضرورية. |
Il a déclaré que les Nations Unies avaient terminé tous les préparatifs nécessaires à la tenue de cette conférence, mais que les parties syriennes concernées et leurs sympathisants dans la région ne semblaient pas disposés à y participer. | UN | وذكر أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة قد أنجزت جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر، فإن الأطراف السورية ومن يدعمها في المنطقة ليست على استعداد للمشاركة على ما يبدو. |
446. Hawa Society for Women a déclaré avoir participé à tous les préparatifs du processus d'examen et avoir soumis des remarques et des commentaires. | UN | 446- وقالت جمعية حواء للمرأة إنها اشتركت في جميع الأعمال التحضيرية لعملية الاستعراض بتقديم ملاحظات وتعليقات. |
En effet, avant d'annoncer à la Commission qu'elle doit se prononcer sur des projets de résolution, le Secrétariat devrait veiller à ce que tous les préparatifs relatifs à ces projets soient achevés. | UN | والواقع هو أنه قبل أن يعلن في اللجنة أنه ينبغي لها البت في مشاريع القرارات ينبغي للأمانة العامة التأكد من إنجاز جميع الأعمال التحضيرية المتعلقة بهذه المشاريع. |
La MINUBH a mené à bien tous les préparatifs nécessaires pour assurer son déploiement intégral d'ici au mois de septembre. | UN | وقد انتهت البعثة من جميع الأعمال التحضيرية لانتشار تلك الدائرة انتشارا كاملا بحلول أيلول/سبتمبر من هذا العام. |
Les participants occupaient des postes dans les universités, les établissements de recherches, les observatoires, les agences spatiales nationales, les planétariums et les organismes internationaux, et étaient impliqués dans tous les préparatifs de l'Année héliophysique internationale 2007 et dans tous les aspects des sciences spatiales fondamentales couverts par l'atelier. | UN | وكان المشاركون يشغلون مناصب في جامعات ومؤسسات بحثية ومراصد ووكالات وطنية لشؤون الفضاء ومفاليك ومنظمات دولية، وكانوا من العاملين في جميع الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007 وجميع جوانب علوم الفضاء الأساسية التي شملتها حلقة العمل. |
À cet égard, la Réunion des États parties a décidé de faire exécuter des travaux pour donner suite aux décisions prises, qui seraient placés sous la supervision du Président désigné de la troisième Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention, et que < < tous les préparatifs requis pour la troisième Conférence d'examen seraient entrepris dans le cadre du Groupe d'experts gouvernementaux déjà en place. | UN | وفي هذا الصدد، قرر اجتماع الدول الأطراف إجراء أعمال المتابعة بإشراف الرئيس المختار للمؤتمر الاستعراضي الثالث للدول الأطراف في الاتفاقية وإجراء جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر الاستعراضي الثالث في إطار فريق الخبراء الحكوميين الحالي. |
Sous l'autorité du Représentant spécial, l'équipe d'assistance électorale de l'ONU a collaboré avec les membres de la Commission électorale indépendante pour garantir que tous les préparatifs nécessaires soient achevés à très brève échéance. | UN | وعمل فريق المساعدة الانتخابية التابع للأمم المتحدة بطريقة فعالة مع أعضاء اللجنة الانتخابية المستقلة، في إطار المسؤولية العامة للممثل الخاص، على كفالة إعداد جميع الأعمال التحضيرية الضرورية ضمن إطار زمني ضيق. |
À cet égard, la Réunion des États parties a décidé de faire exécuter des travaux pour donner suite aux décisions prises, qui seraient placés sous la supervision du Président désigné de la troisième Conférence des Hautes Parties contractantes chargée de l'examen de la Convention, et que tous les préparatifs requis pour la troisième Conférence d'examen seraient entrepris dans le cadre du Groupe d'experts gouvernementaux déjà en place. | UN | وفي هذا الصدد، قرر اجتماع الدول الأطراف إجراء أعمال المتابعة بإشراف الرئيس المختار للمؤتمر الاستعراضي الثالث للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية وإجراء جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر الاستعراضي الثالث في إطار فريق الخبراء الحكوميين الحالي. |
Les parties au conflit continueront de faire tous les préparatifs nécessaires sur le plan technique, notamment en établissant des contacts directs entre elles, pour assurer que les mesures qu'il leur incombe de prendre seront mises en oeuvre dans les délais prévus par le présent calendrier. | UN | وستواصل أطراف الصراع الاضطلاع بجميع اﻷعمال التحضيرية التقنية المسبقة عن طريق جملة أمور منها الاتصالات المباشرة فيما بينها، بغرض ضمان إنجاز اﻹجراءات المسؤولة عنها وفقا لهذا الجدول الزمني. |
Elles coordonneront étroitement leur action avec le chef des missions de vérification ou d'observation de la CSCE dès que celui-ci arrivera dans la région, de façon à montrer que tous les préparatifs nécessaires ont été effectués. | UN | وستقوم اﻷطراف بالتنسيق بشكل وثيق مع رئيس بعثات التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بمجرد وصوله إلى المنطقة لتبيان أنه تم الاضطلاع بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة. |
2. Prie la Directrice exécutive du Fonds de procéder à tous les préparatifs nécessaires en vue de cette célébration. | UN | ٢ - يطلب الى المديرة التنفيذية أن تقوم بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا الاحتفال. |
De nombreuses et précieuses leçons en ont été tirées, qui seront reflétées dans tous les préparatifs d'inspections sur site. | UN | واستخلصت دروس مفيدة قيمة كثيرة ستدرج في جميع التحضيرات لعمليات التفتيش الموقعي بينما نمضي قدما. |
Les ponts et chaussées ont entrepris de réinstaller d'urgence les panneaux de signalisation et d'assurer l'entretien des ponts, et effectué tous les préparatifs nécessaires à la remise en état des installations et équipements routiers et des routes dans la région danubienne de la Croatie. | UN | اضطلعت الشركة الكرواتية ﻹدارة الطرق، على سبيل الاستعجال، بإعادة تركيب إشارات المرور وصيانة الجسور، وأنجزت جميع الاستعدادات اللازمة ﻹصلاح الطرق ومرافقها في منطقة الدانوب الكرواتية. |
Par ailleurs, l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture devrait inclure la question de l’eau dans tous les préparatifs et discussions menés à l’occasion de la réunion préparatoire qu’il organise conjointement avec le Gouvernement néerlandais. | UN | يضاف إلى ذلك أن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة يجب أن تدرج اعتبارات المياه في جميع أعمالها التحضيرية ومناقشاتها الخاصة بالاجتماع التحضيري الذي تشترك في رعايته مع حكومة هولندا. |
19. tous les préparatifs devraient permettre à la Commission d'axer ses délibérations sur des questions fondamentales et des options concrètes exigeant des orientations précises. | UN | ١٩ - وينبغي لجميع اﻷعمال التحضيرية أن تمكن اللجنة من تنفيذ مداولاتها بشأن المسائل الرئيسية والخيارات الملموسة التي تتطلب توجيها سياسيا مركزا. |
" [Affirmant que le présent Traité vise à assurer l'arrêt de tous les essais [de toutes les explosions expérimentales] d'arme nucléaire et de toutes les autres explosions nucléaires ainsi que l'arrêt de tous les préparatifs débouchant immédiatement sur de tels essais [de telles explosions],] | UN | " ]وإذ تؤكد أن هذه المعاهدة تسعى الى تحقيق الكف عن جميع ]تفجيرات[ تجارب اﻷسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية اﻷخرى فضلا عن الكف عن جميع اﻷعمال التحضيرية التي تؤدي إليها مباشرة،[ |
b) Entreprendre tous les préparatifs requis pour la troisième Conférence d'examen dans le cadre du mécanisme existant (Groupe d'experts gouvernementaux) qui relève du présent point de l'ordre du jour. | UN | (ب) أن تضطلع بجميع التحضيرات للمؤتمر الاستعراضي الثالث في إطار آلية الاتفاقية القائمة (فريق الخبراء الحكوميين)، وذلك يدخل ضمن البند الحالي من جدول الأعمال. |