"tous les procès" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المحاكمات
        
    • جميع الإجراءات
        
    • كل المحاكمات
        
    • جميع أنشطة محاكمات
        
    • جميع إجراءات
        
    • جميع الدعاوى
        
    • جميع قضايا
        
    • جميع محاكمات
        
    • فجميع المحاكمات
        
    • كافة المحاكمات
        
    • كل محاكمة
        
    • وجميع المحاكمات
        
    • جميع دعاوى
        
    • جميع أنشطة المحاكمات الابتدائية
        
    • لجميع المحاكمات
        
    Cessation de tous les procès et exécutions politiques UN وقف جميع المحاكمات السياسية واﻹعدامات السياسية
    De la même façon, il est d'une importance cruciale que l'État suive une procédure régulière en tout temps pour tous les procès. UN وبالمثل، فإنه من الأهمية بما كان أن تراعي الدولة الأصول القانونية الواجبة في جميع الأوقات وفي جميع المحاكمات.
    Dans tous les procès engagés devant le Tribunal, il y a d'autres causes manifestes de retard qui sont absolument inévitables. UN هناك أسباب أخرى واضحة للتأخير تشمل جميع المحاكمات التي تجريها المحكمة، وببساطة يتعذر تحاشي البعض منها.
    Les auteurs ajoutent que la presse, qui a considérablement desservi l'intérêt de la justice, n'a pas été exclue de tous les procès. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أيضاً أن الصحافة، التي ألحقت ضرراً كبيراً بمصالح القضاء، لم تستبعد عن جميع الإجراءات.
    Ces améliorations ont permis au Tribunal d'accélérer ses travaux en vue d'achever tous les procès d'ici à 2008. UN وقد مكّنت هذه التحسينات المحكمة من الإسراع بأعمالها بشأن إنجاز كل المحاكمات بنهاية عام 2008.
    Le projet devrait être soigneusement planifié et le mieux serait d'attendre que tous les procès de première instance soient terminés. UN وذكر أنه ينبغي أن يُخطَّط بعناية، وأن التوقيت المناسب يستلزم الانتظار لحين الانتهاء من جميع المحاكمات الابتدائية.
    80. Le Bureau du Procureur reste résolu à terminer tous les procès et à respecter les réductions budgétaires nécessaires. UN 80 - ويبقى مكتب المدعي العام ملتزما بإكمال جميع المحاكمات وتحقيق التخفيضات المطلوبة في الميزانية.
    Le Tribunal a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئنافات.
    Dans tous les procès en cours, le jugement devrait être prononcé avant la fin de 2011. UN وفي جميع المحاكمات المتبقية، يتوقع أن تصدر الأحكام قبل نهاية عام 2011.
    Le Tribunal a continué de concentrer toute son attention sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف.
    Le Tribunal a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف.
    Il a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. UN وواصلت المحكمة التركيز على إنجاز جميع المحاكمات والاستئنافات.
    Presque tous les procès en cours devraient être achevés d'ici à la fin de 2011. UN وبحلول نهاية عام 2011، سيفرغ بالكامل تقريبا من جميع المحاكمات الجارية أمام المحكمة.
    Il s'en est ensuivi que tous les procès n'ont pas pu être menés à bien avant la fin de 2010 comme prévu. UN ونتيجة لذلك، لم تكتمل جميع المحاكمات بحلول نهاية عام 2010 حسبما كان مسقطا.
    Il a été indiqué au Comité que toutes les procédures de mise en accusation seraient achevées avant fin 2009 et que tous les procès auraient alors démarré. UN وأبلغت اللجنة بأن جميع الإجراءات السابقة للمحاكمة سوف تكتمل، وأن جميع المحاكمات الابتدائية ستبدأ قبل نهاية عام 2009.
    Mon gouvernement est donc persuadé que tous les procès devant être transférés doivent avoir lieu au Rwanda. UN وتعتقد حكومتي بأن كل المحاكمات المعتزم إحالتها ينبغي إجراؤها في رواندا.
    Convaincu également qu'il est souhaitable d'accroître le nombre des juges ad litem susceptibles d'être affectés, à un moment donné, à l'une des chambres de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda de façon que le Tribunal soit mieux à même d'achever tous les procès en première instance avant la fin de 2008, comme l'envisage le plan d'achèvement des travaux, UN واقتناعا منه أيضا باستصواب زيادة عدد القضاة المخصصين الذين يمكن تعيينهم في أي وقت من الأوقات للعمل في الدوائر الابتدائية للمحكمة الدولية لرواندا بحيث تتوفر للمحكمة فرصة أكبر لإنهاء جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، على النحو المتوخى في استراتيجيتها للإنجاز،
    Il est aujourd'hui utilisé dans tous les procès et les difficultés techniques et les problèmes d'utilisation de naguère ont été résolus; le Tribunal a donc pu connaître les avantages d'une meilleure utilisation du temps d'audience. UN ويطبق نظام المحكمة الإلكترونية في جميع إجراءات المحكمة الدولية، وقد تمت معالجة النواقص التقنية السابقة والمشاكل التي كان المستخدم يواجهها مما أدى إلى ما تشهده المحكمة حاليا من فوائد نتيجة للاستخدام الأكثر كفاءة لوقت المحكمة.
    Les années sont passées et tous les procès ne sont pas achevés. UN وقد مضت سنوات ولم يتم بعد الانتهاء من جميع الدعاوى.
    Si des éléments de justice réparatrice devaient obligatoirement être mis en œuvre dans tous les procès, il était probable que les taux d'emprisonnement et de récidive diminueraient. UN ومن شأن إدراج العدالة التصالحية كممارسة إلزامية في جميع قضايا المحاكم أن يساعد بعض الشيء على خفض نسبة السَّجن والحد من نسب معاودة الإدانة.
    Au rythme actuel, tous les procès des accusés actuellement sous la garde du Tribunal devraient être clos d'ici à 2009. UN وبالمعدل الحالي، من المقرر إنجاز جميع محاكمات المتهمين الموجودين الآن رهن تحفظ المحكمة في موعد لا يتجاوز العام 2009.
    En ce qui concerne le pouvoir judiciaire, tous les procès sont menés conformément aux procédures prévues par la Constitution et par la législation et reposent sur le principe selon lequel l'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie sur la base de preuves irréfutables. UN فيما يتعلق بالقضاء فجميع المحاكمات التي تُجرى تتم وفق إجراءات دستورية وقانونية وتستند إلى مبدأ (المتهم بريء حتى تثبت إدانته) وتقتضي توافر أدلة قاطعة لا تقبل الشك.
    Il n'est pas possible de promouvoir le respect de la primauté du droit tant que le déroulement de tous les procès ne sera pas pleinement conforme aux normes reconnues par la communauté internationale. UN ولا يمكن تعزيز احترام حكم القانون ما لم تتم كافة المحاكمات بما يتفق اتفاقا تاما مع المعايير المعترف بها دوليا.
    Cependant, tous les procès sont différents et on ne peut prévoir ce qu'ils réservent. UN على أن كل محاكمة تختلف عن الأخرى، ولا يمكن التنبؤ بجميع الأحداث في أي محاكمة.
    tous les procès se déroulent dans le respect strict des normes relatives à une procédure régulière et à un procès juste, qui comportent notamment l'accès à un avocat. UN وجميع المحاكمات في جمهورية إيران الإسلامية تنفذ في ظل الاحترام الكامل للإجراءات القانونية الواجبة ومعايير المحاكمة العادلة، ولا سيما، لحق المتهم في الاستعانة بمحامي.
    Le reste des archives du Bureau du Procureur dudit tribunal devrait être transféré au Mécanisme après la clôture de tous les procès en appel du TPIR et des procédures connexes. UN ومن المتوقع أن ما تبقى من محفوظات مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا سيُنقل إلى الآلية بعد انتهاء جميع دعاوى الاستئناف في المحكمة وإجراءات التقاضي ذات الصلة بها.
    Au cours de l'année écoulée, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a accompli des progrès importants vers l'objectif qu'il s'est fixé d'achever tous les procès d'ici à 2008 et de traiter tous les recours d'ici à 2010. UN 164- حققت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في العام الماضي وثبات كبيرة في سبيل الانتهاء من جميع أنشطة المحاكمات الابتدائية بحلول عام 2008، والفصل في جميع دعاوى الاستئناف بحلول عام 2010.
    Le Tribunal a établi une planification stratégique pour tous les procès et a accru le nombre d'audiences par jour. UN وضعت المحكمة تخطيطاً استراتيجياً لجميع المحاكمات وزادت عدد الجلسات اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus