Il considère la représentation égale des femmes et des hommes dans tous les processus de prise de décisions comme essentielle à cette fin. | UN | وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور. |
Des dispositions ont été prises afin que les enfants puissent avoir leur mot à dire, lorsque cela est jugé nécessaire, dans tous les processus de prise de décisions qui les concernent. | UN | ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم. |
Il importe de garder à l'esprit que l'adhésion à l'esprit et à la lettre de la Convention requiert que toutes les parties traitent avec les personnes handicapées et les fassent participer à tous les processus de prise de décision. | UN | ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أن الالتزام بروح الاتفاقية ونصها يقتضي أن تعمل جميع الأطراف في المجالات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم في جميع عمليات صنع القرار. |
Elles doivent participer à tous les processus de prise de décisions qui ont une incidence sur l'ensemble des membres de la société. | UN | ولابدّ من إشراك المرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار المؤثر على رفاه جميع أعضاء المجتمع. |
Les perceptions, les préoccupations et les opinions des femmes doivent faire partie intégrante de tous les processus de prise de décisions. | UN | ويتعين أن تشكل تصورات المرأة وشواغلها وآراؤها جزءا لا يتجزأ من جميع عمليات اتخاذ القرار. |
Nous sommes donc une force avec laquelle il faut compter : nous devons être entendus dans tous les processus de prise de décisions et faire en sorte que les questions intéressant les jeunes soient prises en compte dans les politiques, les stratégies et les programmes de développement nationaux. | UN | ولهذا فإننا قوة يحسب لها حسابها. ونحن بحاجة إلى أن يسمع صوتنا في كل عمليات اتخاذ القرار وأن تدرج مسائل الشباب في السياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Nous sommes résolus à faire en sorte que la société de l'information favorise l'autonomisation des femmes et leur participation pleine et entière, à égalité avec les hommes, dans toutes les sphères de la société, à tous les processus de prise de décisions. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل على أن يتيح مجتمع المعلومات تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على أساس المساواة في جميع مجالات المجتمع وفي جميع عمليات صنع القرارات. |
[19.] Dans tous les processus de prise de décisions, la République de Namibie suit une approche communautaire participative. | UN | [19] تطبق حكومة جمهورية ناميبيا دائما نهج المشاركة المجتمعية في جميع عمليات صنع القرار. |
:: Réaffirme que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs 2 et 3, nécessitera l'élimination totale de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles et leur pleine participation à tous les processus de prise de décisions. | UN | :: يعيد التأكيد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ، وخصوصا الهدفين 2 و 3، سيقتضي القضاء الكامل على جميع أعمال التمييز ضد النساء والفتيات ومشاركتهن الكاملة في جميع عمليات صنع القرار. |
La promulgation de la Loi de 2000 relative à l'égalité visait à transformer les processus législatifs en mesures pratiques pour l'autonomisation de femmes dans tous les processus de prise de décisions et de développement. | UN | وكان إعلان قانون المساواة لسنة 2000 يهدف إلى ترجمة العمليات التشريعية إلى تدابير عملية تتعلق بتمكين المرأة في جميع عمليات صنع القرار وفي مجال التنمية. |
Nous sommes résolus à faire en sorte que la société de l'information favorise l'autonomisation des femmes et leur participation pleine et entière, à égalité avec les hommes, dans toutes les sphères de la société, à tous les processus de prise de décision. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل على أن يتيح مجتمع المعلومات تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على أساس المساواة في جميع مجالات المجتمع وفي جميع عمليات صنع القرارات. |
Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière et l'intégration des femmes à tous les processus de prise de décisions concernant l'avenir de l'Afghanistan, et en particulier à tous les organes nationaux envisagés dans l'Accord de Bonn , | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة وإدماج المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، في هيئات منها خصوصاً جميع الهيئات الوطنية المتوخاة في اتفاق بون، |
Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière et l'intégration des femmes à tous les processus de prise de décisions concernant l'avenir de l'Afghanistan, et en particulier à tous les organes nationaux envisagés dans l'Accord de Bonn , | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة وإدماج المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، في هيئات منها خصوصاً جميع الهيئات الوطنية المتوخاة في اتفاق بون، |
2. Associer les femmes, notamment celles qui vivent avec le VIH/sida, à tous les processus de prise de décisions visant à lutter contre la pandémie de VIH aux niveaux local, national et international; | UN | 2 - إدماج النساء، ولا سيما المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في جميع عمليات صنع القرار الرامية إل التصدي لهذا الوباء على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
i) Garantir que les femmes participent de manière constructive à tous les processus de prise de décisions en rapport avec la concrétisation progressive du droit des femmes à l'alimentation dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale et de la nutrition; | UN | ' 1` ضمان المشاركة المجدية للنساء في جميع عمليات صنع القرار المتصلة بإنجاز المرأة تدريجا لحقها في الغذاء على نحو تدريجي في إطار الأمن الغذائي الوطني والتغذية؛ |
En outre, la Déclaration et le Programme d'action de Beijing reconnaissent que les femmes sont des partenaires égales et à part entière, qu'il est impératif d'intégrer pleinement les questions sexospécifiques dans toutes les politiques et tous les programmes, non seulement dans nos pays, mais aussi à travers tout le système des Nations Unies, et que les femmes doivent être au centre de tous les processus de prise de décisions. | UN | كما أقر إعلان ومنهاج عمل بيجين بأن النساء شريكات كاملات وعلى قدم المساواة؛ وبضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج، ليس في بلداننا وحدها، ولكن أيضا في منظومة الأمم المتحدة برمتها؛ وبأن النساء يجب أن يكن في محور جميع عمليات صنع القرارات. |
Toutefois, devant l’oppression, l’intolérance et la discrimination qui continuent de toucher les femmes, il convient désormais d’adopter des mesures concrètes et efficaces pour éliminer ces injustices et garantir une réelle participation des femmes à tous les processus de prise de décisions. | UN | على أنه إزاء القمع والتعصب والتمييز التي ما زالت المرأة تتعرض لها، يحسن اتخاذ تدابير محددة وفعالة للقضاء على هذا الحيف وضمان المشاركة الحقيقية للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار. |
tous les processus de prise de décision concernant l'exploitation minière exigent la participation accrue des femmes, car souvent ce sont elles qui sont les plus touchées par les activités minières. | UN | 62 - تتطلب جميع عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالتعدين مشاركة أكبر للمرأة لأنها كثيرا ما تكون الأكثر تضررا من أنشطة التعدين. |
Le Gouvernement a constaté qu'il y avait lieu de renforcer encore les capacités pour faire en sorte que l'optique des droits s'impose dans tous les processus de prise de décisions et de planification (dans les secteurs public, privé, et associatif) de manière à être plus réactif aux besoins des victimes d'atteintes aux droits de l'homme. | UN | وقد حددت الحكومة الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات لضمان تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع عمليات اتخاذ القرارات والتخطيط في القطاعات الثلاثة: القطاعين العام والخاص وقطاع المجتمع المدني من أجل تعزيز أكبر للقدرة على تلبية احتياجات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les gouvernements doivent veiller à ce que les autochtones soient inclus en tant que partenaires, sur un pied d'égalité, à tous les processus de prise de décisions, en particulier ceux portant sur les questions qui intéressent les communautés autochtones et sont importantes pour elles. | UN | ولهذا يتعين على الحكومات أن تضمن مشاركة الشعوب الأصلية على قدم المساواة في كل عمليات اتخاذ القرار، وخاصة في تلك القضايا التي تتعلق بمصالح المجتمعات الأصلية وذات الأهمية لها. |
À ce propos, permettez-moi de me pencher brièvement sur le cas de mon pays, Madagascar, pour lequel la situation me paraît incarner un modèle de société dont < < Nous > > les jeunes, devons occuper un rôle de plus en plus prépondérant dans tous les processus de prise de décisions. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أتناول بإيجاز حالة بلدي، مدغشقر، التي يبدو لي أنها تجسد نموذج مجتمع يجب علينا فيه، " نحن " معشر الشباب، أن نقوم بدور يزداد أهمية في كل عمليات اتخاذ القرار. |