"tous les résultats" - Traduction Français en Arabe

    • جميع النتائج
        
    • جميع نتائج
        
    • كل النتائج
        
    • جميع النواتج
        
    • النتائج الكاملة
        
    • تحظى نتائج
        
    • جميع الاستنتاجات
        
    • لجميع النتائج
        
    • لنتائج جميع
        
    • مجموع النتائج
        
    tous les résultats des tests étaient analysés et des recommandations étaient faites pour remettre les munitions en état ou les éliminer. UN وتُحلل جميع النتائج وتقدم توصيات قد تؤدي إلى صيانة الذخائر أو التخلص منها.
    tous les résultats positifs de l'ONU ont été réalisés dans cette grande Assemblée par les vastes majorités de l'Organisation. UN وأحرزت جميع النتائج الايجابية للأمم المتحدة في هذه الجمعية الموقرة بأغلبية كبيرة في المنظمة.
    Elle a ajouté qu'au niveau des produits, un grand nombre de programmes étaient exécutés par les pays et que tous les résultats ne pouvaient être attribués exclusivement au Fonds. UN وعلى صعيد النواتج، هناك برامج كثيرة تنفذ وطنيا، ولا يمكن أن تعزى جميع النتائج حصرا إلى الصندوق وحده.
    En formulant certaines réserves, le Comité a approuvé tous les résultats et conclusions énoncés dans le rapport. UN وأيدت اللجنة، جميع نتائج التقرير وتوصياته.
    Et tu penses que je l'ai fait sans tenir compte de tous les résultats possibles ? Open Subtitles كل ذلك وانت تعتقد اننى سأفعل ذلك دون الاخذ بالاعتبار كل النتائج الممكنة ؟
    Le Secrétaire général a souligné son engagement à la réalisation de tous les résultats programmatiques prévus dans le plan à moyen terme. UN وقد أكد اﻷمين العام التزامه بضمان إنجاز جميع النواتج البرنامجية المنصوص عليها في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Pour ces raisons et d'autres encore, nous demandons que tous les résultats des élections en Republika Srpska soient déclarés nuls et non avenus. UN لهذه اﻷسباب وغيرها، نطلب إعلان أن النتائج الكاملة للانتخابات في جمهورية سربسكا باطلة ولاغية وغير صالحة قانونيا.
    Elle a ajouté qu'au niveau des produits, un grand nombre de programmes étaient exécutés par les pays et que tous les résultats ne pouvaient être attribués exclusivement au Fonds. UN وعلى صعيد النواتج، هناك برامج كثيرة تنفذ وطنيا، ولا يمكن أن تعزى جميع النتائج حصرا إلى الصندوق وحده.
    Quatre-vingt-cinq pour cent de tous les résultats enregistrés en 2005 l'ont été dans le cadre d'approches fondées sur le partenariat. UN وانطوت نسبة 85 في المائة من جميع النتائج في عام 2005 على نُهُج قائمة على الشراكة.
    tous les résultats seront présentés sous la forme de plusieurs jeux d'hypothèses actuarielles; UN وستبين جميع النتائج الاكتوارية تحت عدة مجموعات من الافتراضات الاكتوارية؛
    Les experts réunis ont estimé que tous les résultats des analyses obtenus jusque-là étaient valides. UN واعتبر الخبراء المجتمعون جميع النتائج التحليلية المتاحة حتى اﻵن نتائج صحيحة.
    Le secrétariat était d'avis que cet examen devrait avoir lieu en septembre 1996, lorsque tous les résultats des activités exécutées par les pays en 1995 seraient connus. UN وفي رأي اﻷمانة أنه ينبغي إجراؤه في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، حينما يكون قد تم اﻹبلاغ عن جميع النتائج الوطنية حتى عام ١٩٩٥.
    tous les résultats attendus et les tâches à accomplir pour préparer cette analyse seront décrits, ce qui permettra à une équipe de projet d'évaluer les coûts et les avantages d'une telle étude. UN وستوصف جميع النتائج والمهام المتوقعة التي لا بد من إنجازها في سبيل الإعداد لمثل هذا التحليل، مما يتيح لفريق معني بالمشروع تقدير التكاليف والفوائد المترتبة على دراسة كهذه.
    tous les résultats de ces projets seront rendus publics par le National Center for Biotechnology Information des États-Unis. UN وسوف تُعلن جميع نتائج هذا المشروع من خلال المركز الوطني للمعلومات التكنولوجية الاحيائية التابع للولايات المتحدة.
    En outre, le Comité spécial n'a aucun pouvoir de décision et tous les résultats de ses travaux sont soumis pour examen à la Sixième Commission, qui elle est une commission plénière. UN علاوة على ذلك، ليس للجنة الخاصة أية سلطة قرار كما أن جميع نتائج أعمالها تقدم الى اللجنة السادسة، التي هي لجنة غير محدودة العضوية، لكي تنظر فيها.
    Nous devons maintenant tirer le plus grand parti de tous les résultats obtenus pouvant être utiles afin de concrétiser la mise en oeuvre nationale et régionale du Programme d'action adopté par la Conférence. UN وعلينا أن نستفيد اﻵن أكبر استفادة ممكنة من كل النتائج المحققة التي يمكن أن تكون ذات أهمية كبيرة فــــي تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Mois où tous les résultats UN الشهر الذي صدرت فيه كل النتائج
    L'action menée par la MINUK pour améliorer les relations entre Belgrade et Pristina n'a pas permis d'obtenir tous les résultats attendus. UN 13 - ولم تسفر جهود البعثة الرامية إلى تحسين العلاقات بين بلغراد وبريشتينا عن تحقيق جميع النواتج المقررة.
    tous les résultats sont mis à la disposition de la Commission de statistique dans le cadre d'un document d'information. UN وقد أتيحت مجموعة النتائج الكاملة للشعبة الإحصائية باعتبارها ورقة معلومات أساسية.
    Un mandat intergouvernemental fort était nécessaire pour que tous les résultats de ce processus recueillent le soutien sans réserve des États membres. UN واحتاج الأمر إلى ولاية حكومية دولية قوية كي تحظى نتائج هذه العملية بدعم قوي من جانب الدول الأعضاء.
    Elle a assuré les membres du Conseil qu'à l'échelon des pays, toutes les conclusions et tous les résultats des évaluations étaient mis à profit pour la conception et l'élaboration des programmes. UN وأكدت لأعضاء المجلس أن جميع الاستنتاجات والنتائج التي تتمخض عنها التقييمات على الصعيد القطري تُستخدم لتصميم البرامج وتطويرها.
    Mais il est de mon devoir de vous préparer psychologiquement, à tous les résultats possibles. Open Subtitles لكن من واجبي أن أعدك نفسياً لجميع النتائج الممكنة.
    Le Comité a recommandé que le Gouvernement expose dans le rapport suivant tous les résultats du plan national d’action et du schéma d’orientation visant à assurer un partenariat harmonieux des sexes dans l’oeuvre de développement, qui concrétisaient le Programme d’action de Beijing. UN ٣٠٠ - توصي اللجنة بأن تورد حكومة إندونيسيا في تقريرها القادم وصفا كاملا لنتائج جميع التدابير المتخذة لتنفيذ منهاج عمل بيجين حسب ما هي واردة في خطة العمل الوطنية اﻹندونيسية وفي " آفاق الشراكة المنسجمة بين الجنسين رجالا ونساء في التنمية " .
    Soixante-dix pour cent en moyenne de tous les résultats obtenus en 2004, toutes régions et lignes de service confondues, ont largement été obtenus au moyen de stratégies axées sur le partenariat. UN ففي عام 2004، اعتمدت بشدة نسبة 70 في المائة في المتوسط من مجموع النتائج المتحققة، في كل المناطق وكافة فئات الخدمات، على النُهج القائمة على الشراكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus