De même, tous les ressortissants afghans, hommes et femmes, sont traités sur un pied d'égalité devant la loi et disposent des mêmes droits et obligations; | UN | وبالمثل، فإن جميع مواطني أفغانستان، رجالاً ونساءً، متساوون أمام القانون ومتساوون في الحقوق والالتزامات؛ |
Là encore, les règlements s'appliquent à tous les ressortissants maltais à Malte et à l'étranger. | UN | وفي هذه الحالة أيضا تنطبق القواعد على جميع مواطني مالطة وعلى المالطيين في الخارج. |
Mais les barrages de la police à la grille d'entrée et aux abords de la propriété ont empêché pratiquement tous les ressortissants iraniens de s'y rendre. | UN | وقد حالت إلى حدٍ ما حواجز الشرطة التي أقيمت عند مداخل مكان الإقامة وفي الأماكن المجاورة له دون دخول جميع المواطنين الإيرانيين إلى المقر. |
Ces dispositions s'appliquent sur l'ensemble du territoire national, à tous les ressortissants pakistanais. | UN | ويغطي إنفاذ هذه الأحكام إقليم باكستان بكامله ويطبق على جميع المواطنين الباكستانيين. |
Depuis 1993, le Gouvernement de la République de Bulgarie a strictement réglementé les visas d'entrée dans le pays de tous les ressortissants soudanais. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، انتهجت حكومة جمهورية بلغاريا نظاما صارما يحكم منح تأشيرات الدخول لجميع المواطنين السودانيين. |
41. Déclaration de la Commission demandant à tous les ressortissants égyptiens autres que les titulaires d'un passeport diplomatique de s'inscrire au commissariat le plus proche 94 | UN | إعلان نشرته اللجنة يطلب من جميع الرعايا المصريين، عدا حملة الجوازات الدبلوماسية، تسجيل أسمائهم لدى أقرب قسم للشرطة |
Une base de données centrale créée au sein du Ministère des affaires civiles contient des informations sur l'état civil de tous les ressortissants de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتضم قاعدة بيانات مركزية في وزارة الشؤون المدنية معلومات عن الوضع المدني لجميع مواطني البوسنة والهرسك. |
tous les ressortissants américains étaient également tenus de quitter l'Iraq dans les sept jours suivant cette date. | UN | كما طلب من جميع مواطني الولايات المتحدة أن يغادروا العراق في غضون ٧ أيام من ذلك التاريخ. |
Presque tous les ressortissants des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et des autres pays développés seraient partis. | UN | وتفيد التقارير أن قرابة جميع مواطني البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان متقدمة أخرى قد رحلوا. |
Presque tous les ressortissants des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et des autres pays développés seraient partis. | UN | وتفيد التقارير أن ما يكاد يكون جميع مواطني البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان متقدمة أخرى قد رحلوا. |
Aux termes de la loi, l'assurance maladie obligatoire s'applique à tous les ressortissants et à tous les résidents de la Slovénie en tant qu'assurés à titre personnel ou comme membres de la famille d'un assuré. | UN | وبموجب القانون، يشمل التأمين الصحي اﻹجباري جميع مواطني سلوفينيا، أو القاطنين فيها بإقامة، بوصفهم أشخاصا مؤمنا عليهم، سواء بالنسبة لهم أو ﻷفراد أسرهم. |
Par sa politique générale et ses mesures concrètes, le Gouvernement créera les conditions d'un développement politique, économique et culturel stable, et de l'instauration entre tous les ressortissants du Kosovo-Metohija de relations fondées sur la tolérance et la confiance. | UN | وستكفل حكومة صربيا، من خلال سياستها العامة واتخاذ تدابير ملموسة، تهيئة الظروف لتوفير تنمية سياسية واقتصادية وثقافية مستقرة، وتعزيز علاقات التسامح والثقة بين جميع مواطني كوسوفو وميتوهييا. |
tous les ressortissants cubains ont le droit de voter et d'être élus, sauf dans les cas prévus par la loi. | UN | فمن حق جميع المواطنين الكوبيين أن يصوتوا وأن يُنتخَبوا، ما عدا في الحـالات التي ينص عليها القانون. |
Or, tous les ressortissants iraquiens ont refusé d'accepter cette indemnisation, et les fonds versés par le Koweït ont été déposés sur un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies où ils restent à la disposition des bénéficiaires. | UN | ومع ذلك فقد رفض جميع المواطنين العراقيين قبول التعويض، ووضعت المبالغ التي ساهمت بها الكويت في صندوق استئماني لﻷمم المتحدة حيث تظل تحت تصرف المنتفعين. |
Nous demandons également au Gouvernement iraquien de respecter toutes les résolutions de l'ONU et de libérer tous les ressortissants koweïtiens détenus illégalement en Iraq. | UN | كما أننا ندعو الحكومة العراقية إلى امتثال جميع قرارات الجمعية العامة واﻹفراج عن جميع المواطنين الكويتيين المحتجزين في العراق بصورة غير شرعية. |
Conformément aux dispositions de la Constitution, tous les ressortissants afghans avaient droit à l'éducation, qui était dispensée gratuitement et dans les différentes langues maternelles jusqu'au niveau de la licence. | UN | 11- ويكرس الدستور حق جميع المواطنين في التعليم، ويوفر التعليم مجاناً وباللغات الأم إلى مستوى درجة البكالوريوس. |
Il s'agit ainsi de préserver le patrimoine culturel de tous les ressortissants sans distinction aucune, d'où les stages de formation et spectacles culturels organisés par la Fédération. | UN | والغاية من ذلك الحفاظ على التراث الثقافي لجميع المواطنين المقيمين في البلد دون تمييز. |
Dans tous les cas, tous les ressortissants du Zimbabwe ont la garantie de jouir de tous les droits prévus dans la législation, qu'ils appartiennent ou non à des groupes minoritaires. | UN | وعلى أية حال، فإن كافة الحقوق المنصوص عليها في التشريعات مكفولة لجميع المواطنين الزمبابويين، بغض النظر عما إذا كانوا ينتمون إلى أقليات أم لا. |
À la fin de décembre 1993, tous les ressortissants iraquiens du secteur d'Umm Qasr avaient été réinstallés ailleurs en Iraq sans qu'il se soit produit d'incidents. | UN | فقد جرى ترحيل جميع الرعايا العراقيين في منطقة أم قصر، دون وقوع أي أعمال شغب، إلى مساكن أخرى في العراق بحلول نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣. |
Par ailleurs, l'Iraq continue de refuser de coopérer avec le Coordonnateur de haut niveau, qui s'efforce de rapatrier tous les ressortissants du Koweït et de pays tiers et d'assurer la restitution des biens koweïtiens. | UN | وفضلا عن ذلك ما زال العراق مستمرا في عدم تعاونه مع المنسق الرفيع المستوى، الذي يسعى إلى إعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا بلدان ثالثة إلى أوطانهم وتأمين إعادة الممتلكات الكويتية. |
Cet accord permet à tous les ressortissants des pays nordiques de travailler dans un autre pays nordique sans permis de travail. | UN | ويسمح هذا الترتيب لجميع مواطني بلدان الشمال الأوروبي بالعمل في أي بلد منها بلا تصريح عمل. |
Cette loi prévoit un devoir d'intégration à base de résultats pour tous les ressortissants étrangers qui souhaitent vivre en permanence aux Pays-Bas, qu'ils soient hommes ou femmes. | UN | وينص هذا القانون على واجب الإندماج القائم على النتيجة بالنسبة لجميع الرعايا الأجانب الذين يرغبون في العيش في هولندا بصفة دائمة، بغض النظر عما إذا كانوا رجالا أو نساء. |
11. Modifier le Traité de Rome afin que l'octroi de la citoyenneté de l'Union européenne, qui est accessible à tous les ressortissants des Etats membres, soit élargi à l'ensemble des résidents qui souhaitent en bénéficier sans qu'ils doivent nécessairement devenir des citoyens naturalisés d'un Etat membre. | UN | ١١- تعديل معاهدة روما لكي يوسع نطاق إعطاء مواطنية الاتحاد اﻷوروبي، التي يمكن لجميع رعايا الدول اﻷعضاء الحصول عليها، ليشمل جميع المقيمين الراغبين في الحصول عليها دون أن يُلزموا بالضرورة بالتجنس بجنسية احدى الدول اﻷعضاء. |
Le Code s'applique à tous les Chiliens et, par conséquent, à tous les ressortissants chiliens ayant qualité de fonctionnaire ou d'expert en mission des Nations Unies. | UN | وينطبق هذا القانون على جميع رعايا شيلي ويشمل بالتالي المواطنين الذين يعملون بصفة موظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات. |
Il a aussi été signalé qu'en juillet 1995 le Ministère des affaires étrangères avait publié une directive faisant obligation à tous les ressortissants soudanais travaillant ou étudiant à l'étranger de s'immatriculer auprès des ambassades soudanaises. | UN | كما أفيد أن وزارة الخارجية أصدرت في تموز/يوليه ١٩٩٥ توجيها يتعلق بوجوب تسجيل أسماء كافة المواطنين السودانيين الذين يعملون أو يدرسون في الخارج، وذلك في السفارات السودانية. |