Il était manifeste que tous les secteurs économiques avaient beaucoup souffert au cours de cette période. | UN | ومن الواضح أن جميع القطاعات الاقتصادية قد عانت معاناة شديدة أثناء هذه الفترة. |
Il était manifeste que tous les secteurs économiques avaient beaucoup souffert au cours de cette période. | UN | ومن الواضح أن جميع القطاعات الاقتصادية قد عانت معاناة شديدة أثناء هذه الفترة. |
Il était manifeste que tous les secteurs économiques avaient beaucoup souffert au cours de cette période. | UN | ومن الواضح أن جميع القطاعات الاقتصادية قد عانت معاناة شديدة أثناء هذه الفترة. |
En outre, les femmes représentent près de la moitié de la main-d'œuvre et sont présentes dans tous les secteurs économiques. | UN | وأنه فضلا عن ذلك، تشكل المرأة حوالي نصف قوة العمل، كما أن المرأة ممثلة في جميع قطاعات الاقتصاد. |
tous les secteurs économiques du pays ont été négativement touchés. | UN | وقد تأثرت سلبا جميع القطاعات الاقتصادية في البلد. |
Plus de 20 études approfondies sont en cours d'établissement sur tous les secteurs économiques et sociaux de ce territoire. | UN | ويجري إعداد ما يزيد على ٢٠ دراسة متعمقة تشمل جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في هاتين المنطقتين. |
Ces changements toucheront tous les secteurs économiques en Afrique et constitueront de ce fait des défis sans précédent pour le continent, s'agissant en particulier de répondre aux impératifs de croissance et de développement durables, notamment la réalisation des OMD. | UN | وسوف يؤثر تغير المناخ في جميع القطاعات الاقتصادية في أفريقيا ومن ثم سوف يشكل تحدياً غير مسبوق أمام القارة وخاصة من أجل تحقيقها ضرورات النمو والتنمية المستدامة بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les technologies de l'information et des communications et l'industrie de l'information ont touché tous les secteurs économiques et sociaux en Chine. | UN | ولقد أثرت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وصناعة المعلومات في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في الصين. |
La baisse des cotisations de sécurité sociale a touché les deux sexes, dans tous les secteurs économiques, de manière générale. | UN | وبصورة عامة انخفضت الاشتراكات في الضمان الاجتماعي بالنسبة لكلا الجنسين، في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Des technologies respectueuses de l'environnement sont élaborées et utilisées dans tous les secteurs économiques. | UN | استنباط واستخدام التقانات الصديقة للبيئة في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Des technologies respectueuses de l'environnement sont élaborées et utilisées dans tous les secteurs économiques. | UN | استنباط واستخدام التقانات الصديقة للبيئة في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Des technologies respectueuses de l'environnement sont élaborées et utilisées dans tous les secteurs économiques. | UN | استنباط واستخدام التقانات الصديقة للبيئة في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Ces statistiques montrent que les femmes travaillent dans tous les secteurs économiques, à l'instar des hommes. | UN | ويتبين من هذه الإحصاءات أن المرأة تعمل في جميع القطاعات الاقتصادية شأنها شأن الرجل. |
Des technologies respectueuses de l'environnement sont élaborées et utilisées dans tous les secteurs économiques. | UN | استنباط واستخدام التقانات الصديقة للبيئة في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Des technologies respectueuses de l'environnement sont élaborées et utilisées dans tous les secteurs économiques. | UN | استنباط واستخدام التقانات الصديقة للبيئة في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Cela étant, il faut donner aux femmes davantage les moyens de participer au développement politique, social et économique en tant que partenaires à part entière dans tous les secteurs économiques. | UN | ومع ذلك، يتعين تهيئة مزيد من الفرص أمام النساء ليشاركن مشاركة فعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكات يتمتعن بالمساواة في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Cela étant, il faut donner aux femmes davantage les moyens de participer au développement politique, social et économique en tant que partenaires à part entière dans tous les secteurs économiques. | UN | ومع ذلك، يتعين تهيئة مزيد من الفرص أمام النساء ليشاركن مشاركة فعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكات يتمتعن بالمساواة في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Cela étant, il faut donner aux femmes davantage les moyens de participer au développement politique, social et économique en tant que partenaires à part entière dans tous les secteurs économiques. | UN | ومع ذلك، يتعين تهيئة مزيد من الفرص أمام النساء ليشاركن مشاركة فعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكات يتمتعن بالمساواة في جميع قطاعات الاقتصاد. |
La plupart de l'activité féminine se concentre dans les petits commerces, la couture, les soins de beauté et la formation et les femmes ne participent pas à de grands projets et ne travaillent pas dans tous les secteurs économiques. | UN | وتتركز غالبية أنشطة المرأة التجارية في التجارة العامة والخياطة ومراكز التجميل ومراكز التدريب ولم تدخل في المشاريع الكبيرة وفي كل القطاعات الاقتصادية. |
Elle tiendra aussi compte de questions telles que la coopération économique entre pays en développement ainsi que la parité dans tous les secteurs économiques. | UN | ويؤخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية. |
Il faut, du même coup, s'attendre aussi à une aggravation du chômage et de la précarité de l'emploi, conséquence de la baisse des recettes d'exportation et des recettes publiques, dont se ressentent tous les secteurs économiques. | UN | ومقابل هذا الانخفاض، ترتفع معدلات البطالة وعدم استقرار العمالة مع تأثر جميع الأنشطة الاقتصادية بانخفاض عائدات التصدير وتراجع إيرادات الحكومات. |
Il est aussi préoccupé par le fait que seuls les syndicats représentant plus de 40 % des travailleurs sur n'importe quel lieu de travail sont obligatoirement reconnus et que l'amendement au Règlement d'exception no 01 2006 donne une définition si large des services essentiels que des restrictions aux droits syndicaux peuvent être imposées dans presque tous les secteurs économiques. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً من أن الاعتراف القانوني لا يمنح إلا للنقابات التي تمثل ما يربو على 40 في المائة من العمال في أي موقع عمل وأن تعديل قانون الطوارئ رقم 1 لعام 2006 يتضمن تعريفاً للخدمات الأساسية واسعاً جداً بدرجة أنه يجوز فرض قيود على الحقوق النقابية على أي قطاع من قطاعات الاقتصاد. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour encourager et aider les travailleuses indépendantes en facilitant leur accès au crédit dans tous les secteurs économiques. | UN | 33 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتشجيع ودعم النساء العاملات لحسابهن الخاص عن طريق تيسير حصولهن على القروض في جميع المجالات الاقتصادية. |
Il recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes chargés de contrôler que les conditions de travail sont justes dans tous les secteurs économiques. | UN | كما توصيها، إضافة إلى ذلك، بوضع آليات للمراقبة لضمان أن تكون ظروف العمل منصفة في كافة قطاعات الاقتصاد. |
10. Nombre d'employés des filiales à l'étranger de sociétés transnationales, par région et pays d'implantation en développement, dans tous les secteurs économiques et dans le | UN | أعداد العاملين في الشركات التابعة اﻷجنبية، حسب البلد النامي المضيف/المنطقة: جميع القطاعات والصناعة التحويلية، وآخر سنة متاحة |