"tous les secteurs d'activité" - Traduction Français en Arabe

    • جميع قطاعات النشاط
        
    • جميع ميادين العمليات
        
    • جميع قطاعات اﻷنشطة
        
    • جميع قطاعات الاقتصاد
        
    • جميع مجالات العمل
        
    • جميع ميادين العمل
        
    • جميع القطاعات الاقتصادية
        
    • ميادين العمل المختلفة
        
    • جميع مجالات العمليات
        
    • جميع الصناعات
        
    • سائر قطاعات النشاط
        
    Différentes technologies peuvent s'avérer utiles dans toutes les phases d'une catastrophe et dans tous les secteurs d'activité. UN ويمكن أن تكون مختلف التكنولوجيات مفيدة في جميع مراحل الكوارث في جميع قطاعات النشاط.
    Cela exige d'intégrer les facteurs environnementaux dans le processus décisionnel touchant tous les secteurs d'activité. UN وهذا يتطلب إدماج العوامل البيئية في عملية اتخاذ القرارات التي تمس جميع قطاعات النشاط.
    :: L'UNRWA a adopté une approche multisectorielle pour lutter contre la violence sexiste et, dans tous les secteurs d'activité, des systèmes de référence ont été élaborés pour améliorer l'accès des victimes aux services. UN :: وضعت الوكالة نهجًا متعدد القطاعات للتصدي للعنف الجنساني، كما طورت نظمًا للإحالة في جميع ميادين العمليات لزيادة حصول الناجين على الخدمات
    39. Presque tous les secteurs d'activité ont une influence sur l'état de la santé publique. UN ٣٩ - إن جميع قطاعات اﻷنشطة تمس الحالة الصحية وتؤثر فيها من الناحية العملية.
    Le progrès accéléré des connaissances durant ces dernières décennies a modifié les principes de la croissance économique et la marche vers l'économie du savoir a des répercussions sur tous les secteurs d'activité. UN وقد أدى التطور المتسارع في المعرفة خلال العقود القليلة الماضية إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي، والتحرك نحو اقتصاد قائم على المعرفة يمس جميع قطاعات الاقتصاد.
    Le titulaire sera le principal agent de liaison pour la supervision et la coordination des tâches confiées aux juristes de la Section des poursuites afin d'assurer des positions juridiques valables et cohérentes dans tous les secteurs d'activité. UN وستكون هذه الوظيفة مركزا لتنسيق إدارة وعمل الموظفين القانونيين في قسم الادعاء، بغية كفالة اتخاذ مواقف قانونية سليمة ومتماسكة في جميع مجالات العمل.
    :: L'évaluation du programme d'enseignement et de formation techniques et professionnels qui était en cours de 2011 à 2013 dans tous les secteurs d'activité a été menée à bien. UN :: استكمال تقييم التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني، الذي أجري خلال الفترة 2011-2013 في جميع ميادين العمل.
    Deuxièmement, la généralisation et l'utilisation des TIC permettent aux entités publiques et privées de tous les secteurs d'activité de produire, d'enregistrer et d'analyser d'énormes quantités d'informations. UN وثانيا، يتيح انتشار واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للكيانات العامة والخاصة في جميع القطاعات الاقتصادية إنتاج وتخزين وتحليل كميات ضخمة من البيانات.
    Les femmes participent à la vie politique et sociale ainsi qu'à tous les secteurs d'activité productive, et le Maroc lutte contre la discrimination à leur encontre. UN وتشارك المرأة في النشاط السياسي، وفي المجتمع، في جميع قطاعات النشاط المنتج، ويقوم المغرب بمحاربة التمييز ضد المرأة.
    En d'autres termes, on peut observer la participation des femmes dans tous les secteurs d'activité économique y compris l'agriculture et ce presque au même niveau que les hommes. UN ويعني هذا أنه يمكن ملاحظة أن مشاركة المرأة في جميع قطاعات النشاط الاقتصادي بما في ذلك الفلاحة، تكاد تضاهي مشاركة الرجل.
    Article 129 : Le salaire national minimum garanti (SNMG) applicable dans tous les secteurs d'activité est fixé par décret, en fonction des besoins vitaux du travailleur et des possibilités économiques du pays. UN المادة ٩٢١: يُحدﱠد الحد اﻷدنى للأجر الوطني المكفول، المطبق على جميع قطاعات النشاط بموجب مرسوم، وفقاً للاحتياجات الحيوية للعاملين والامكانيات الاقتصادية للبلد.
    Le Programme réaffirme aussi par là qu’il importe d’intégrer les questions d’égalité dans tous les secteurs d’activité. UN ويمثل هذا التزاما بالاستعانة بتحليل الفوارق بين الجنسين لدى إعداد جميع السياسات والبرامج وتأكيدا مجددا على أهمية إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة في جميع قطاعات النشاط.
    Concernant le peuple cubain, les répercussions de l'embargo touchent tous les secteurs d'activité de la vie sociale et économique, notamment les domaines de la santé, de l'alimentation et de l'équipement. UN وفيما يتعلق بالشعب الكوبي، تؤثر تداعيات الحظر على جميع قطاعات النشاط في أوجه الحياة الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في مجالات الصحة والتغذية والمعدات.
    (tous les secteurs d'activité) UN جميع ميادين العمليات
    Il recommande également que tous les secteurs d'activité, y compris l'industrie de la canne à sucre, soient soumis à la réglementation concernant les salaires minimums et que des mécanismes d'inspection soient mis en place et dotés des moyens d'effectuer des enquêtes dans ce domaine. UN وتوصي أيضا بتغطية جميع قطاعات اﻷنشطة بنظام الحد اﻷدنى للأجور بما في ذلك صناعة قصب السكر، وبإنشاء آليات لتفتيش الدراسات المسحية وتزويدها بالوسائل الكفيلة اللازمة ﻹجراء المسوحات في هذا المجال.
    L'accélération connue ces dernières années dans la production de connaissances a altéré les principes sous-tendant la croissance économique, et l'instauration d'économies du savoir a des répercussions dans tous les secteurs d'activité. UN وقد أدى التطور المتسارع في المعارف خلال العقود السابقة إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي مع تأثر جميع قطاعات الاقتصاد بالانتقال إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    3. Promouvoir les droits de l'homme dans tous les secteurs d'activité; UN 3 - تفعيل حقوق الإنسان في جميع مجالات العمل.
    :: L'Office a élaboré une approche multisectorielle pour lutter contre la violence sexiste et, dans tous les secteurs d'activité, des dispositifs d'orientation ont été mis en place pour améliorer l'accès des victimes aux services. UN :: وضعت الوكالة نهجًا متعدد القطاعات يستهدف التصدي للعنف الجنساني، كما وضعت نظمًا للإحالة إلى الجهة المختصة في جميع ميادين العمل لزيادة حصول الناجين على الخدمات.
    L'intégration de ce principe à l'action du PNUD vise à garantir non seulement une prise en compte systématique de ces objectifs dans tous les secteurs d'activité et tous les programmes mais également la réalisation de véritables progrès en vue d'aider les pays à réduire les inégalités entre les sexes et améliorer la situation des femmes. UN ولا يتمثل القصد من إدماج البرنامج الإنمائي لمنظور المساواة بين الجنسين في كفالة تعميمه في جميع مجالات العمليات والبرمجة فحسب، بل وفي كفالة إحراز تقدم حقيقي في مساعدة البلدان على تقليل جوانب عدم المساواة بين الجنسين وتحسين حياة المرأة.
    Il importe de noter que l'on trouve des entreprises innovantes dans tous les secteurs d'activité, et pas simplement dans les secteurs généralement associés aux percées technologiques et à l'innovation. UN ومن المهم الإشارة إلى وجود شركات ذات طابع ابتكاري على نطاق جميع الصناعات والقطاعات، وليس فقط في ما يرتبط منها عادة باستحداث المنجزات المبتكرة أو التكنولوجيا المتقدمة.
    Les contrats d'apprentissage ou en alternance: ces contrats existent depuis 1963 en Principauté et concernent en moyenne 50 jeunes par an, dans tous les secteurs d'activité existants dans la Principauté. UN عقود التعلم أو التناوب: هذه العقود قائمة في الإمارة منذ عام 1963 وتشمل في المتوسط 50 شاباً في السنة في سائر قطاعات النشاط القائمة داخل الإمارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus