Elle doit couvrir tous les secteurs de l'économie. | UN | ويجب أن يغطي هذا الإطار جميع قطاعات الاقتصاد. |
Le prix du carburant en termes réels tout comme le coût des transports ont triplé, avec des conséquences négatives pour tous les secteurs de l'économie. | UN | وتضاعفت أسعار الوقود بالقيمة الحقيقية ثلاث مرات، وكذلك تكاليف النقل، مما ترك أثرا سلبيا على جميع قطاعات الاقتصاد. |
De plus, un certain nombre de programmes seraient élaborés en vue de renforcer l'autonomie des femmes à tous les niveaux et dans tous les secteurs de l'économie. | UN | وعلاوة على ذلك سيوضع عدد من البرامج لتمكين النساء على جميع المستويات وفي جميع قطاعات الاقتصاد. |
Il doit être encouragé dans tous les secteurs de l'économie. | UN | وينبغي تشجيعها في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Ceci n'est qu'une illustration parmi tant d'autres de l'ampleur et de la gravité de cette crise mondiale, qui a touché tous les secteurs de l'économie. | UN | وهذا مجرد مؤشر على فداحة وشدة الأزمة العالمية التي أثرت على جميع قطاعات الاقتصاد. |
Les transports offrent des services à tous les secteurs de l'économie nationale et constituent un moyen de renforcer l'intégration économique et sociale des régions. | UN | إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق. |
La biodiversité fait à présent partie intégrante de tous les secteurs de l'économie. | UN | وقد أصبح التنوع البيولوجي جزءاً أساسياً في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Le dialogue social devait impliquer véritablement tous les secteurs de l'économie, y compris le secteur rural. | UN | وينبغي أن يشمل الحوار الاجتماعي بشكل فعال جميع قطاعات الاقتصاد بما في ذلك القطاع الريفي. |
Une politique nationale de l'emploi est aujourd'hui en place en Ouganda, qui vise à promouvoir un développement plus rapide des emplois productifs dans tous les secteurs de l'économie. | UN | وقد أعد مشروع السياسة الوطنية للعمل في أوغندا، وهو يرمي إلى تعزيز العمل المنتج على نحو أسرع في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Attention à accorder à l'équité entre les sexes pour contribuer à l'émancipation des femmes, de façon à parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les secteurs de l'économie. | UN | :: منظور جنساني يساهم في تمكين المرأة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Attention à accorder à l'équité entre les sexes pour contribuer à l'émancipation des femmes, de façon à parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les secteurs de l'économie. | UN | :: منظور جنساني يساهم في تمكين المرأة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الاقتصاد. |
III. Création d’emplois par la promotion des petites et moyennes entreprises dans tous les secteurs de l’économie | UN | توسيع نطاق العمالة من خلال تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في جميع قطاعات الاقتصاد |
Le document énonce les directives pour la promotion de l'égalité des sexes dans tous les secteurs de l'économie. | UN | وتحدد الوثيقة مبادئ توجيهية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Le Qatar s'efforce d'élargir le rôle des femmes dans tous les secteurs de l'économie en reliant parcours éducatif et parcours professionnel. | UN | واستطردت قائلة إن قطر تسعى إلى زيادة دور المرأة في جميع قطاعات الاقتصاد بربط مسار التعليم بالمسار المهني. |
Il recommande aussi que des mesures soient prises pour intégrer les femmes à tous les secteurs de l’économie nationale. | UN | وهي توصي أيضا باتخاذ خطوات ﻹدماج المرأة في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني. |
i) Accroissement de l'efficacité énergétique dans tous les secteurs de l'économie nationale; | UN | `١` تعزيز كفاءة الطاقة في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني؛ |
Afin de réduire la vulnérabilité associée à cette situation, il a été créé, au milieu des années 1980, une trentaine de sociétés parapubliques actives dans tous les secteurs de l'économie. | UN | وفي محاولة لتخفيف هذه الهشاشة، أُنشئت في منتصف الثمانينيات حوالي 30 شركة شبه حكومية تغطي جميع القطاعات الاقتصادية. |
Les progrès technologiques récents bouleversent les principes qui sous-tendent la croissance économique et touchent tous les secteurs de l'économie. | UN | وقد غيرت التطورات التكنولوجية الأخيرة مبادئ النمو الاقتصادي وأثرت على جميع القطاعات الاقتصادية. |
tous les secteurs de l'économie se sont fortement ressentis des inondations : 10 % des terres cultivées ont été dévastées, tandis que 90 % des structures d'irrigation dans les zones touchées ont été endommagées. | UN | وكان تأثير الفيضانات على كافة قطاعات الاقتصاد تأثيرا مروعا: فقد دُمرت 10 في المائة من الأراضي المزروعة، بينما تضررت نسبة 90 في المائة من هياكل الري في المناطق المنكوبة. |
:: Participation des femmes aux fonctions de direction dans tous les secteurs de l'économie | UN | :: مشاركة المرأة في الأدوار القيادية في جميع مجالات الاقتصاد |
Les pays importateurs souffrent d'un renchérissement de leur facture pétrolière qui peut se répercuter de manière néfaste sur tous les secteurs de l'économie. | UN | ويواجه مستوردو النفط تزايد تكاليف استيراد النفط الذي يمكن أن يحدث آثاراً ثانوية ضارة في كل قطاع من قطاعات الاقتصاد. |
tous les secteurs de l'économie cubaine sont affectés par le blocus. | UN | 156 - ولم يسلم أي قطاع من قطاعات الاقتصاد الكوبي من آثار الحصار. |
Le conflit armé et les catastrophes naturelles ont gravement affecté pour ainsi dire tous les secteurs de l'économie : la santé, l'éducation, la science et la culture. | UN | إن الصراع المسلح والكوارث الطبيعية ألحقا الضرر البالغ بجميع قطاعات الاقتصاد تقريبا وهي الرعاية الصحية والتعليم والعلم والثقافة. |
b) Les investissements dans les TIC dans tous les secteurs de l'économie contribuent à l'intensification du capital et à un accroissement de la productivité du travail. | UN | (ب) إسهام الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على جميع مستويات الاقتصاد في تعميق رأس المال، مما يؤدي إلى زيادة في إنتاجية العمل. |
Ces informations statistiques périodiques sont utilisées dans tous les secteurs de l'économie, y compris celui de la santé. | UN | وتستخدم المعلومات المستمدة من التقارير في كافة القطاعات الاقتصادية بما فيها الرعاية الصحية. |
L'amélioration de la productivité dans tous les secteurs de l'économie et le renforcement de la compétitivité internationale sont des buts qui revêtent une importance capitale mais ils exigent la mise en place de structures macro-économiques adaptées qui favorisent la stabilité économique. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم تعزيز الكفاءة الاقتصادية على نطاق الاقتصاد بأكمله والقدرة التنافسية الدولية بأهمية فائقة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |