De telles élections constitueraient le meilleur moyen d'assurer la participation de tous les segments de la société afghane pour déterminer l'avenir du pays. | UN | وهذه الانتخابات هي الطريقة المثلى لكفالة مشاركة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني في تقرير مستقبل البلد. |
Cet espoir a été renforcé par les sentiments de réconciliation et d'unité nationale qui sont largement répandus dans tous les segments de la société angolaise. | UN | وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي. |
Aujourd'hui, en Inde, tous les segments de la société, y compris les médias et les entreprises, participent activement à la promotion du sport. | UN | وتشارك جميع شرائح مجتمعنا بنشاط في الهند اليوم، بما في ذلك وسائل الإعلام وقطاع الاستثمار، في تعزيز الرياضة. |
Les diverses études entreprises montrent que la malnutrition est un problème grave qui affecte tous les segments de la population. | UN | ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان. |
Néanmoins, dans de nombreuses régions le fort taux de croissance économique n'a pas touché tous les segments de la population, ce qui a accentué les inégalités. | UN | غير أن معدل النمو الاقتصادي المرتفع في كثير من المناطق لم يشمل جميع فئات السكان وأدى إلى تفاوتات ما برح نطاقها يتسع. |
Les différentes mesures et interventions n'ont pas entraîné des progrès simultanés vers la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour tous les segments de la population. | UN | ذلك أن السياسات والتدخلات لم تعزز إحراز تقدم متزامن صوب بلوغ جميع الغايات المندرجة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية بما يخدم جميع الفئات السكانية. |
Il est clair que les intérêts de l'humanité appellent une participation plus large de tous les segments de la communauté internationale. | UN | ومن المؤكد أن مصالح بني البشر تحتم مشاركة أكثر شمولا من جميع قطاعات مجتمعنا العالمي. |
C'est pourquoi, depuis 1991, Jacques Lafleur, le député qui représente la Nouvelle-Calédonie au Parlement français, a préconisé une solution de consensus qui serait acceptée par tous les segments de la population. | UN | لذلك، دعا جاك لافليه، النائب الذي يمثل كاليدونيا الجديدة في البرلمان الفرنسي، منذ عام 1991، إلى التوصل إلى حل بتوافق الآراء يكون مقبولا لدى جميع قطاعات السكان. |
Nous avons réussi à grandement sensibiliser tous les segments de la société aux besoins et droits des enfants. | UN | ونجحنا في توليد وعي واسع النطاق في جميع قطاعات المجتمع بشأن احتياجات أطفالنا وحقوقهم. |
Il faudrait que tous les segments de la société s'attaquent à ces problèmes pour réduire les inégalités qui existent entre hommes et femmes dans les domaines du droit de la famille et des pratiques familiales. | UN | ويتعين على جميع قطاعات المجتمع أن تطرق هذه الميادين الثلاثة لتقليل الفجوات القائمة بين قوانين اﻷسرة والممارسات السائدة. |
Il est de plus en plus largement accepté que la croissance doit être inclusive et bénéficier à tous les segments de la société. | UN | وأضاف أنه بات من المعترف به بشكل متزايد أن أي نمو لا بد أن يكون شاملا وأن تنتفع به جميع قطاعات المجتمع. |
Nous devons adopter une approche globale du développement, qui engendrera une croissance favorable aux pauvres, ayant des retombées sur tous les segments de la société. | UN | ويلزمنا الأخذ بنهج شامل تجاه التنمية يوجد نموا لصالح الفقراء تفيد منه جميع شرائح المجتمع. |
Que les délégués à la Conférence seront choisis parmi tous les segments de la société somalienne. Ce choix devrait être effectué en tenant soigneusement compte de l'équilibre communautaire; | UN | يتم اختيار المندوبين إلى المؤتمر من جميع شرائح المجتمع الصومالي، وينبغي أن يستند هذا الاختيار إلى إيلاء اعتبار متأن لتوازن المجتمعات المحلية؛ |
En vue de concrétiser une culture de la paix et de réduire la force destructrice du terrorisme, le dialogue interculturel et interreligieux doit devenir un exercice permanent aux échelons local, national, régional et international et concerner tous les segments de la société. | UN | ويستدعي ترسيخ ثقافة السلام، وكذلك الحد من القوة التدميرية للإرهاب، أن يُصبح الحوار بين الثقافات والأديان ممارسة دائمة على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، وأن يشمل جميع شرائح المجتمعات. |
Le FNUAP est attaché à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et continue d'appuyer sa mise en œuvre et sa diffusion pour faire en sorte qu'elle parvienne à tous les segments de la société. | UN | 61 - والصندوق ملتزم بالإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، ويواصل دعم تنفيذه ونشره لكفالة وصوله إلى جميع شرائح المجتمع. |
Il devrait également demander les conseils des représentants de tous les segments de la société iraquienne. | UN | وينبغي لها أيضا أن تسعى إلى النصح من ممثلي جميع فئات المجتمع العراقي. |
On ne peut que se féliciter d'une telle réaction de tous les segments de la communauté internationale et de ses institutions. | UN | تلك الاستجابة من جميع فئات المجتمع الدولي ومؤسساته لهي بحق من المواقف المشرفة للأسرة الدولية في أعقاب تلك الكارثة. |
Toutes les séries de questions (restreintes et élargies) que le Groupe a recommandées sont assorties d'une description de leurs caractéristiques techniques et d'indications méthodologiques sur leur utilisation et sur la possibilité de les employer pour tous les segments de population. | UN | وسيُرفَق بجميع مقاييس الإعاقة التي يوصي بها الفريق، سواء كانت قصيرة أو موسعة، بيان لخواصها التقنية، وسيُقدَّم توجيه منهجي بشأن تنفيذها وانطباقها على جميع الفئات السكانية الفرعية. |
Enfin, pour être efficaces, le contrôle des efforts doit être mené par les institutions nationales, inclure véritablement tous les segments de la société et bénéficier de la coopération de tous les partenaires. | UN | وأخيرا، ولكي تكون جهود الرصد فعالة، ينبغي أن تقودها المؤسسات الوطنية، وأن تكون شاملة فعلا لجميع قطاعات المجتمع، وأن تستفيد من التعاون مع الشركاء الدوليين. |
Le processus devra être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
La volonté clairement précisée des gouvernements de partager les gains résultant du développement entre tous les segments de la société attirerait de l'APD. | UN | وقالت إن من شأن التزامات حكومية واضحة بتقاسم مكاسب التنمية بين كافة قطاعات المجتمع أن تستقطب المساعدة الإنمائية، الرسمية. |
Il faudrait encourager les décideurs, dans les secteurs des forêts et de l'eau, à rechercher des solutions nouvelles et novatrices pour que tous les segments de la société bénéficient des avantages apportés par les forêts. | UN | وينبغي تشجيع اجتراح حلول جديدة مبتكرة في أوساط مقرري السياسات في قطاعي الغابات والمياه من أجل ضمان جريان المنافع لجميع شرائح المجتمع. |
La Mission spéciale intensifierait encore son rôle en facilitant le processus politique tendant à la réconciliation nationale et à un règlement politique durable avec la participation de toutes les parties au conflit et de tous les segments de la société afghane. | UN | وستوالي البعثة الخاصة تكثيف دورها في تيسير العملية السياسية بهدف تحقيق مصالحة وطنية وإقرار تسوية سياسية دائمة للنزاع بمشاركة جميع أطراف النزاع وشرائح المجتمع اﻷفغاني كافة. |
:: Les efforts déployés ne suffisent pas encore à couvrir tous les segments de la population féminine rurale. | UN | § عدم كفاية الجهود المبذولة للوصول إلى كافة شرائح المرأة الريفية. |
Tous les groupes et tous les segments de la société syrienne doivent avoir les moyens de participer à un dialogue national qui doit non seulement être ouvert mais aussi avoir réellement du sens, ses principaux résultats devant être suivis d'effet; | UN | ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني. ويجب ألا تكون هذه العملية شاملة للجميع فحسب، بل يجب أيضاً أن تكون مجدية، أي أن من الواجب تنفيذ نتائجها الرئيسية؛ |
Une réconciliation nationale globale à laquelle participent tous les segments de la société libérienne est nécessaire à la consolidation de la paix. | UN | 65 - ولا بد من إجراء عملية مصالحة وطنية عامة وشاملة للجميع تشرك كل شرائح المجتمع الليبري من أجل توطيد السلام. |
La croissance économique n'a pas atteint tous les segments de la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ولم يصل النمور الاقتصادي إلى جميع الشرائح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Ils ont estimé que seul un processus aboutissant à une conférence de réconciliation nationale dont les Somaliens auraient l’initiative et réunissant toutes les zones géographiques et tous les segments de la société somalienne permettrait d’aboutir à l’acceptation, aux niveaux national et international, d’un gouvernement de transition. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن عملية تؤدي فقط إلى عقد مؤتمر صومالي للمصالحة الوطنية يضم جميع المناطق الجغرافية وجميع فئات المجتمع الصومالي هي التي يمكن أن تؤدي إلى قبول وطني ودولي لحكومة انتقالية. |