"tous les sujets" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المواضيع
        
    • جميع المسائل
        
    • كل المواضيع
        
    • جميع أشخاص
        
    • جميع الموضوعات
        
    • كل موضوع
        
    • كافة المواضيع
        
    • بجميع المواضيع
        
    • لجميع رعايا
        
    • جميع النقاط
        
    • جميع الخاضعين
        
    • كافة أشخاص
        
    • لجميع الخاضعين
        
    Nous souhaitons que la Conférence adopte prochainement un programme de travail équilibré et complet et qu'elle engage dès que possible des travaux de fond sur tous les sujets. UN وإننا نؤيد اعتماد المؤتمر في وقت مبكر برنامج عمل شامل ومتزن والشروع في عمل مواضيعي بشأن جميع المواضيع في أقرب وقت ممكن.
    On a noté que l'ordre du jour de la cinquante-septième session de la Commission était extrêmement riche et que des progrès importants semblaient avoir été accomplis sur tous les sujets. UN ولوحظ أن جدول أعمال الدورة السابعة والخمسين للجنة كان غنيا للغاية وقد أحرز تقدم ملموس فيما يبدو في جميع المواضيع.
    Les activités du Groupe de travail portent donc sur tous les sujets abordés dans le présent rapport. UN وعليه، فإن نطاق عمل الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية شامل، حيث يغطي جميع المواضيع التي يتناولها هذا التقرير.
    Les observations du Comité sur tous les sujets traités ont été communiquées à l'Administration. UN وتم ابلاغ ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الادارة.
    tous les sujets qui n'y figurent pas sont considérés comme dévolus. UN وتعتبر جميع المسائل غير المذكورة في الجدولين منقولة.
    Même les délégations qui comptent beaucoup de membres estiment qu'il leur serait difficile de négocier ou d'examiner tous les sujets proposés en même temps. UN وحتى الوفود الأكبر عددا سيصعب عليها التفاوض بشأن كل المواضيع المطروحة أو مناقشتها في ذات الوقت.
    11. L'état de droit présuppose l'égalité de tous les sujets de droit international et exige de ceux-ci qu'ils exécutent les obligations que ce droit met à leur charge. UN 11 - إن سيادة القانون تقتضي تساوي جميع أشخاص القانون الدولي، وتتطلب منهم التقيد بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي.
    L'ordre du jour de la CDI à sa cinquante-septième session était extrêmement chargé et celle-ci a avancé dans l'étude de tous les sujets. UN وكان جدول أعمال الدورة السابعة والخمسين للجنة ثريا للغاية وتم على ما يبدو إحراز تقدم هام في جميع المواضيع.
    Comme précédemment, tous les sujets recommandés sont énumérés mais sous une forme consolidée. UN وفي هذا الفرع، تبين القائمة جميع المواضيع الموصى بها، على النحو المبين من قبل، كقائمة موحدة.
    Les écoles sont incitées à assurer des cours portant sur tous les sujets du programme également aux garçons et aux filles. UN وتشجع المدارس على تقديم جميع المواضيع الواردة بالمنهج للطلبة من اﻹناث والذكور على السواء.
    tous les sujets y ont été abordés dans un esprit constructif. UN ونوقشت في الدورة جميع المواضيع بروح بناءة.
    Sur tous les sujets sectoriels liés aux changements climatiques, une formation est proposée aux populations visées. UN ويُقدَّم لفائدة فئات مستهدفة التدريب في جميع المواضيع القطاعية لتغير المناخ.
    Je suis là pour parler de tous les sujets. Open Subtitles أنا هنا لمناقشة جميع المواضيع دون احتياطي.
    12. Les observations que j'ai formulées sur tous les sujets traités dans le présent rapport ont été communiquées à la FAO. UN ١٢ - وقد أحيلت ملاحظاتي على جميع المسائل الواردة في هذا التقرير الى الفاو.
    4. Les observations du Comité sur tous les sujets abordés dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration. UN ٤ - وقد أبلغت الى الادارة ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Les observations du Comité sur tous les sujets traités dans le présent rapport ont été communiquées à l'UNOPS, qui a confirmé les faits visés par les observations et conclusions du Comité et fourni les explications et réponses qui lui étaient demandées. UN وقد أبلغ المكتب بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. وأكد المجلس الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس ووفر إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس.
    Je n'ai pas l'intention de passer en revue tous les sujets dont le Conseil de sécurité a traité au cours de la période couverte par le rapport qui est présenté aujourd'hui à l'Assemblée générale. UN وإنني لا أنوي مراجعة كل المواضيع التي عالجها مجلس الأمن في الفترة التي يغطيها التقرير المعروض على الجمعية العامة.
    Il faut des mesures d'incitation visant à promouvoir une image juste et pluridimensionnelle des femmes et des filles dans tous les médias et dans tous les sujets traités et contenus diffusés. UN ويلزم توفير حوافز للترويج لصور منصفة ومتعددة الأبعاد عن النساء والفتيات في جميع الوسائط وفي جميع الموضوعات والمضامين.
    Pour ce faire, nous n'avons pas besoin de longues, d'interminables conférences universitaires sur tous les sujets possibles. UN ونحن لسنا في حاجة إلى عقد مؤتمرات أكاديميــة طويلة ومكلفة بشأن كل موضوع.
    Des formations sur tous les sujets abordés dans les présentes observations finales devraient être organisées à l'intention de tous les agents de l'État, y compris la police, les magistrats et avocats, ainsi que pour les chefs traditionnels et la population en général. UN ويتعين عليها عقد دورات تدريب تتناول كافة المواضيع التي تشتمل عليها هذه الملاحظات الختامية يشترك فيها جميع موظفي الدولة، بمن فيهم رجال الشرطة والقضاة، فضلا عن الزعماء التقليديين وعامة الجمهور.
    M. Morán Bovio (Espagne) déclare que sa délégation est en faveur de retenir tous les sujets figurant à l'ordre du jour de la Commission sans tenir compte des résultats des travaux futurs d'Unidroit. UN 41 - السيد موران بوفيو (إسبانيا): قال إن وفده يؤيد الاحتفاظ بجميع المواضيع الموضوعة على جدول أعمال اللجنة بغض النظر عن نتيجة أي عمل مقبل يقوم به معهد اليونيدروا.
    La loi sur les services médicaux, dont l'article 9 dispose que l'objet premier des services de soins médicaux publics est de fournir des soins médicaux et chirurgicaux et un hébergement à tous les sujets tongans, gratuitement; UN قانون الخدمات الطبية s.9: ينص هذا القانون على أن الهدف الأساسي للخدمة الطبية العامة هو توفير السكن والمعونة الطبية والجراحية لجميع رعايا تونغا دون أي دفع فردي؛
    Ce résumé, qui est reproduit dans l'appendice de l'annexe II du compte rendu, reflète les grandes orientations de la discussion entre les participants, et non un point de vue consensuel sur tous les sujets. UN ويوضح الموجز الوارد في التذييل للمرفق الثاني لمحضر الأعمال، المحاور الرئيسية للمناقشات فيما بين المشاركين بدلاً من تقديم وجهة نظر جماعية بشأن جميع النقاط.
    Les institutions étudient actuellement la possibilité d'ouvrir un Centre national de renseignements sur la criminalité, qui serait un organe permanent chargé de collecter et d'analyser les informations opérationnelles reçues par tous les sujets des activités opérationnelles. UN والمؤسسات تدرس في الوقت الحالي إمكانية افتتاح المركز الوطني للاستخبارات الجنائية، الذي سيكون مؤسسة دائمة لجمع، وتحليل، المعلومات التشغيلية التي يتلقاها جميع الخاضعين للأنشطة التشغيلية.
    Troisièmement, le droit doit s'appliquer également à tous les sujets de droit, à qui il garantit une protection sans discrimination aucune. UN وثالثها، أنه يجب تطبيق القانون بالتساوي على كافة أشخاص القانون، وتوفير حماية متساوية دون تمييز يترتب عليه ضرر.
    Les règles relatives à la responsabilité de l'État sont la pierre angulaire de l'état de droit dans les relations internationales, elles doivent être claires et connues de tous les sujets du droit international et cela n'est possible que si elles sont cristallisées sous la forme d'un traité. UN والقواعد المتعلقة بمسؤولية الدول هي بمثابة حجر الزاوية لسيادة القانون في العلاقات الدولية؛ وينبغي أن تكون واضحة ومعروفة لجميع الخاضعين للقانون الدولي، وذلك لا يتيسر إلا إذا كانت مبلورة في معاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus