"tous les utilisateurs" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المستخدمين
        
    • جميع المستعملين
        
    • جميع مستخدمي
        
    • لجميع المستخدمين
        
    • جميع مستعملي
        
    • لجميع المستعملين
        
    • لجميع مستخدمي
        
    • كل المستعملين
        
    • جميع المستفيدين
        
    • كل المستخدمين
        
    • جميع المستخدِمين
        
    • جميع مستخدميها
        
    • لجميع مستخدِمي
        
    • وجميع المستعملين النهائيين
        
    Un manuel sera adressé à tous les utilisateurs lorsque le système sera lancé. UN وسيتم إرسال دليل الاستعمال إلى جميع المستخدمين عند البدء في تشغيل النظام.
    :: Recourir non seulement à des technologies de pointe mais aussi à d'autres possibilités adaptées aux besoins de tous les utilisateurs. UN :: ألا تطبق تكنولوجيات متقدمة فقط، وإنما أيضا مجموعة من الخيارات التكنولوجية التي تلبي احتياجات جميع المستخدمين.
    Le remplacement du matériel et des logiciels de tous les utilisateurs nécessitera un travail énorme. UN وسيتطلب استبدال معدات وبرامجيات جميع المستعملين في المحكمة قدرا كبيرا من العمل.
    ii) La priorité absolue pour le projet successeur est de bien faire comprendre à tous les utilisateurs qu'un nouveau programme existe effectivement; UN ُ٢ُ يتعين أن يكون أول عمل يتولاه المشروع الخلف توعية جميع المستعملين النهائيين بوجود برنامج جديد بالفعل؛
    Un rapport de synthèse sur les conclusions du projet est en voie d’élaboration et sera communiqué à tous les utilisateurs intéressés du SIG pour examen. UN ويجري إعداد تقرير يوجز نتائج هذا المشروع وسوف يعمم على جميع مستخدمي النظام المهتمين ﻹيلائه مزيدا من النظر.
    Ce système est introduit progressivement au Secrétariat et une formation a été assurée à tous les utilisateurs. UN ويجري العمل على تطبيق هذا النظام تدريجيا في الأمانة العامة ويوفر التدريب لجميع المستخدمين.
    En outre, il est bon de souligner que les utilisateurs d'Internet dans les pays en développement représentent dorénavant près de 20% de tous les utilisateurs d'Internet dans le monde. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن نلاحظ أن من يستعملون الإنترنت في البلدان النامية يشكلون الآن ما يقرب من 20 في المائة من جميع مستعملي الإنترنت في العالم.
    Assurer de manière adéquate des tests d'intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; UN ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين
    La même observation vaut pour la communauté de tous les utilisateurs et fonctionnaires affectés dans leur travail par la modification des procédures opérationnelles. UN ويصدق القول نفسه على أوساط جميع المستخدمين والموظفين المتأثرين في وظائفهم بأساليب العمل المتغيرة.
    La même observation vaut pour la communauté de tous les utilisateurs et fonctionnaires affectés dans leur travail par la modification des procédures opérationnelles. UN ويصدق القول نفسه على أوساط جميع المستخدمين والموظفين المتأثرين في وظائفهم بأساليب العمل المتغيرة.
    La bibliothèque de la Convention travaillera étroitement avec les autres organisations partenaires pour la mise à disposition de documents de référence à tous les utilisateurs. UN وستعمل مكتبة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشكل وثيق مع المنظمات الشريكة الأخرى في تقديم مواد مرجعية إلى جميع المستخدمين.
    Le réseau de transmission électrique n'a pas été modernisé depuis près de trois ans et il n'est pas certain qu'il puisse assurer l'alimentation simultanée de tous les utilisateurs. UN ولم يجر تحديث شبكة توزيع الكهرباء منذ أكثر من ثلاث سنوات تقريبا وأصبحت قدرتها على تحمُّل جميع المستعملين معرضة للخطر.
    tous les utilisateurs sont consultés par téléphone, lettre, télécopie ou courrier électronique afin de satisfaire pleinement leur demande. UN ويتم التشاور مع جميع المستعملين هاتفيا وعبر البريد والفاكس أو البريد الإلكتروني للاستجابة إلى طلباتهم على نحو يرضيهم.
    Cette démarche présente des avantages, mais elle ne constitue pas la seule façon d’organiser les services communs, notamment lorsque tous les utilisateurs n’ont pas les mêmes besoins s’agissant d’un service donné. UN ولهذا النهج مزاياه الخاصة، بيد أنه ليس السبيل الوحيد لتنظيم الخدمات المشتركة، ولا سيما عندما لا يشترك جميع المستعملين في نفس الاحتياجات المتعلقة بخدمة معينة.
    La question du coût représente l'une des contraintes auxquelles se heurtent tous les utilisateurs de HCFC appelés à effectuer des opérations d'élimination. UN تمثل التكاليف أحد التحديات التي واجهت جميع مستخدمي مركبات الكربون الكلورية فلورية التي تفكر في التخلص التدريجي منها.
    2. Invite tous les utilisateurs des installations de conférence de l'Organisation des Nations Unies à s'abstenir de fumer, en particulier dans les salles de conférence, pour épargner aux non-fumeurs les effets du tabagisme passif involontaire. UN ٢ - تشجع جميع مستخدمي مرافق مؤتمرات اﻷمم المتحدة على الامتناع عن التدخين، ولا سيما في غرف الاجتماع، تلافيا للتعرض غير اﻹرادي للتدخين غير المباشر. ١٨ كانون اﻷول / ديسمبر ١٩٩٨
    Un plan complet de gestion et un système de zonage connu sous le nom de Zone de gestion marine de la Soufrière a été entrepris avec tous les utilisateurs des ressources et les autorités responsables. UN وتم الاضطلاع بخطة لﻹدارة الكاملة ونظام التقسيم يشار إليها بمنطقة سوفرير لﻹدارة البحرية، مع جميع مستخدمي الموارد والسلطات اﻹدارية.
    Des informations suffisantes sur la sécurité des produits chimiques peuvent être mises, de manière transparente, à la disposition de tous les utilisateurs, y compris le public. UN معلومات كافية عن سلامة المواد الكيميائية لجميع المستخدمين بما في ذلك الجمهور بصورة شفافة.
    Pour qu'elles soient acceptables pour tous les États, les garanties de fourniture devront être équitables et accessibles à tous les utilisateurs. UN وينبغي لأي ضمان بالإمدادات أن يكون عادلا ومتاحا لجميع المستخدمين لكي تقبله الدول.
    Enfin, il a assuré la compatibilité du matériel et du logiciel entre tous les utilisateurs de données spatiales du PAM, lesquels bénéficient également de programmes de formation appropriés. UN وأخيرا، أدت البوابة إلى ضمان توافق المعدات والبرامجيات الحاسوبية بين جميع مستعملي بيانات البرنامج الفضائية الذين يوفّر لهم الدعم أيضا بدورات تدريبية مناسبة.
    ➢ Assurer de manière adéquate des tests d’intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; UN ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين
    De plus, les mesures de sécurité applicables à tous les utilisateurs de matériel consommant du carburant seraient renforcées, tout particulièrement lors des opérations d'avitaillement. UN وعلاوة على ذلك، ستُعزَّز تدابير السلامة لجميع مستخدمي المعدات المستهلكة للوقود، ولا سيما فيما يتصل بإعادة تزويد الطائرات بالوقود.
    Toutefois, la collecte, auprès de tous les utilisateurs, des éléments d'information nécessaires continue de poser des problèmes qui empêchent l'utilisation effective de ces plans comme outil de gestion et de suivi. UN غير أنه ما زالت هناك صعوبات في جمع المدخلات اللازمة من كل المستعملين بهدف تحقيق الكفاءة في استخدام هذه الخطط بوصفها أداة إدارة ورصد.
    Ces insuffisances peuvent mettre en péril tous les utilisateurs des espaces maritimes. UN وأوجه النقص المذكورة يمكن أن تعرض جميع المستفيدين من البحار للخطر.
    Un groupe d'experts examinera la version préliminaire complète de chacun de ces documents afin d'en garantir la qualité et de s'assurer qu'ils répondent bien aux besoins de tous les utilisateurs potentiels. UN وبالنسبة لكل ناتج من النواتج، سيجري استعراض متخصص للمشروع الكامل على يد فريق خبراء يجتمع للتيقن من توفر أعلى مستويات الجودة وتلبية احتياجات كل المستخدمين المحتملين.
    Le projet devrait être établi en consultation étroite avec tous les utilisateurs finals, y compris les bureaux extérieurs, et n'être définitivement mis au point que lorsque tous les autres éléments de la GAR auront été approuvés. UN وينبغي إعداد المشروع بالتشاور الكامل مع جميع المستخدِمين النهائيين، بما في ذلك المكاتب الميدانية، وعدم تصميمه بشكله النهائي إلا بعد أن يتم الاتفاق على جميع المكوِّنات الأخرى للإدارة المستنِدة إلى النتائج.
    Cela étant, il faudrait encourager les pays en développement à garantir à tous les utilisateurs des terres la sécurité d'occupation des terres qu'ils travaillent. UN وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع البلدان النامية على ضمان أمن حيازة الأراضي بالنسبة إلى جميع مستخدميها.
    Elle prévoit également l'organisation d'une formation générale à l'intention de tous les utilisateurs, ainsi que de formations adaptées à différents groupes, et la diffusion de rappels, de circulaires et de courriels. UN وتتطلب تلك السياسات أيضا إقامة دورات تدريبية عامة للتوعية بمسائل الأمن لجميع مستخدِمي موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ودورات تدريبية خاصة للتوعية بمسائل الأمن لمجموعات محددة من المستخدِمين، وإصدار تذكِرات ونشرات ورسائل إلكترونية بشأن الأمن بهدف التوعية.
    En conséquence, les améliorations systémiques décrites plus haut, dans la section I, sont en train d'être mises en œuvre avec pour objectif que les responsables de projet et autres cadres supérieurs de l'UNOPS et tous les utilisateurs de ces rapports (clients, Bureau de la direction, etc.) reçoivent en temps voulu des rapports mensuels exacts. UN وهكذا نجد أن الإصلاحات التي أُدخلت على النظام كما جاء في الفصل الأول أعلاه، تنفذ من أجل تحقيق النتيجة النهائية التي يريد مديرو المشاريع في المكتب، وإدارته العليا، وجميع المستعملين النهائيين لتقاريرنا (الزبائن، والمكتب التنفيذي، وغيرهما) وهي أن يتلقوا تقارير شهرية دقيقة في مواعيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus