ETUDE D'ENSEMBLE DE TOUTE LA QUESTION DES OPERATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX SOUS TOUS LEURS ASPECTS | UN | دراسة شاملة لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
81. Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous TOUS LEURS ASPECTS 155 | UN | استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
ÉTUDE D'ENSEMBLE DE TOUTE LA QUESTION DES OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX SOUS TOUS LEURS ASPECTS | UN | استعراض شامـل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
Il ou elle assistera le fonctionnaire chargé de la gestion des stocks dans l'exercice de ses fonctions, sous TOUS LEURS ASPECTS. | UN | ويقوم بمساعدة موظف مراقبة المخزون السلعي في أدائه لواجباته الوظيفية من جميع جوانبها. |
Nous considérons nous aussi que le désarmement et la non-prolifération, sous TOUS LEURS ASPECTS, sont essentiels pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إننا نشاطركم رأيكم بأن نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه يُعد ضروريا لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
À notre avis, la manifestation spéciale envisagée pour l'année prochaine fournira aux dirigeants du monde une occasion rêvée de concrétiser la décision qu'ils ont prise au Sommet du Millénaire de redoubler d'efforts pour réformer les procédures du Conseil de sécurité sous TOUS LEURS ASPECTS. | UN | ونحـن نرى أن الحدث الكبيـر الخاص المنتظـر في العام المقبـل سيوفر فرصة مثالية لزعماء العالم لتنفيذ القرار الذي اتخذوه في مؤتمر الألفية بتكثيف جهودهم لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع النواحي. |
ÉTUDE D'ENSEMBLE DE TOUTE LA QUESTION DES OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX SOUS TOUS LEURS ASPECTS | UN | استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
ÉTUDE D'ENSEMBLE DE TOUTE LA QUESTION DES OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX SOUS TOUS LEURS ASPECTS | UN | استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
ÉTUDE D'ENSEMBLE DE TOUTE LA QUESTION DES OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX SOUS TOUS LEURS ASPECTS | UN | استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
ÉTUDE D'ENSEMBLE DE TOUTE LA QUESTION DES OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX SOUS TOUS LEURS ASPECTS | UN | استعــراض شامــل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم مـن جميع نواحي هذه العمليات |
PAIX SOUS TOUS LEURS ASPECTS | UN | عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
Point 79 Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous TOUS LEURS ASPECTS | UN | البند ٧٩ استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
Point 54 de l'ordre du jour : Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous TOUS LEURS ASPECTS | UN | البند 54 من جدول الأعمال: استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات. |
Nous avons établi maintenant un mécanisme de coordination pour lutter contre les stupéfiants illicites sous TOUS LEURS ASPECTS. | UN | ولقد أنشأنا اﻵن آلية لتنسيق العمل ضد العقاقير غير المشروعة من جميع جوانبها. |
J'étudie actuellement la mise en place d'un centre d'opérations intégré qui couvrira, sous TOUS LEURS ASPECTS, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ensemble du monde. | UN | وإنني أدرس إنشاء غرفة متابعة حالة متكاملة تغطي عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في جميع أنحاء العالم من جميع جوانبها. |
:: De mener les aspirations et les luttes des femmes indonésiennes dans TOUS LEURS ASPECTS, qu'ils soient nationaux, régionaux ou internationaux; | UN | :: قيادة تطلعات المرأة الإندونيسية ونضالاتها في جميع جوانبها الوطنية والإقليمية والدولية |
De plus, dans cette Déclaration, nous nous sommes engagés à < < redoubler d'efforts pour réformer les procédures du Conseil de sécurité sous TOUS LEURS ASPECTS > > . | UN | وإضافة إلى ذلك، تعهدنا جميعا في ذلك الإعلان بتكثيف جهودنا لتحقيق إصلاح شامل لمجس الأمن من جميع جوانبه. |
Étude d'ensemble de toute la question des opérations du maintien de la paix sous TOUS LEURS ASPECTS | UN | استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع جوانبه |
Nous savons que la lutte contre la pauvreté contribue à réduire les inégalités sous TOUS LEURS ASPECTS : revenu, éducation, emploi, état de santé et vulnérabilité. | UN | ونعلم أن الحد من الفقر يسهم في تقليل الفوارق من جميع النواحي: الدخل، والتعليم، والعمالة، والحالة الصحية والضعف أمام المخاطر. |
Point 54 de l'ordre du jour : Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous TOUS LEURS ASPECTS (suite) | UN | البند 54 من جدول الأعمال: الاستعراض الشامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع جوانب هذه العمليات |
Les activités de renforcement des capacités dans le domaine de la science et de la technique devraient par ailleurs refléter une nouvelle approche globale et intégrée des questions de développement et d'environnement sous TOUS LEURS ASPECTS, perspective qui a été celle de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تعكس أنشطة بناء القدرة في مجال العلم والتكنولوجيا النهج الجديد المتكامل والشامل لجميع الجوانب المتعلقة بالتنمية والبيئة على نحو ما اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Le maintien de l'ordre public constitue donc l'un des principaux points dont traitent les Accords de paix dont la Mission doit vérifier l'application; c'est de l'application de ces accords sous TOUS LEURS ASPECTS que dépendent en outre, dans une très large mesure, le respect et la protection des droits de l'homme. | UN | وستظل مسألة احترام حقوق الانسان وحمايتها مرهونة الى حد بعيد بكيفية التعامل مع مسألة اﻷمن العام من جميع نواحيها. |
Le désarmement et la non-prolifération sous TOUS LEURS ASPECTS sont les fonctions centrales des Nations Unies. | UN | إن نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبهما مهمتان أساسيتان للأمم المتحدة. |
Il est particulièrement regrettable que des idées aussi simplistes soient avancées par des membres du Mouvement des pays non alignés qui, inspiré par de nobles idéaux, a toujours su appréhender l'essence et les causes fondamentales des conflits en tenant compte de TOUS LEURS ASPECTS. | UN | ومن المؤسف بصفة خاصة أن هذا النهج الساذج مقدم من أعضاء في حركة عدم الانحياز التي كانت دوما، بوحي من مثل عليا، قادرة على ادراك جوهر الصراعات وأسبابها اﻷساسية من خلال وضع كافة جوانبها في الاعتبار. |
Dans le même ordre d'idées, le Gouvernement a créé un Ministère de la promotion des droits humains qui a la charge de veiller au respect et à la mise en oeuvre des droits de l'homme sous TOUS LEURS ASPECTS. | UN | وقد أنشأت الحكومة أيضا وزارة لتعزيز حقوق الإنسان لضمان احترام وإعمال حقوق الإنسان من كل جوانبها. |
Nous appuyons sans réserve et sous TOUS LEURS ASPECTS ces résolutions. | UN | إننا نؤيد تأييدا تاما كل جانب من جوانب هذه المقررات. |
Si on ne peut, sans aucun doute, que se réjouir de certains de leurs effets, y compris sous l'angle de l'équité et de la répartition des richesses, on peut se demander, cependant, si TOUS LEURS ASPECTS sont également avantageux. | UN | ولا شك أن بعض هذه الجوانب جديرة بالاستحسان، حتى من منظور الانصاف وإعادة توزيع الثروة. ومع ذلك، فمن المشكوك فيه إذا كانت جميع جوانب العملية ستعود بفوائد متساوية. |
Cependant, il est extrêmement difficile de trouver l'équilibre entre TOUS LEURS ASPECTS. | UN | بيد أن تحقيق التوازن بين جميع جوانب حقوق الإنسان هو عملية دقيقة للغاية. |