Il appelle à la plus grande coopération possible afin de garantir la réalisation, en tous lieux, des droits de chacun. | UN | وحث على إقامة أوسع تعاون ممكن في مجال إعمال حقوق اﻹنسان لجميع الناس في كل مكان. |
Fluide et intangible, elle peut facilement se diffuser dans le monde et éclairer en tous lieux la vie des populations. | UN | فهي وإن كانت عديمة الوزن وغير ملموسة، يمكنها أن تجوب العالم في يسر، وأن تضيء حياة الناس في كل مكان. |
Elle est un héritage commun de l'histoire de l'humanité, que chacun de nous a le devoir de protéger et de défendre en tous lieux et en tous temps. | UN | وهي اﻹرث المشترك لتاريخ البشرية، وهو إرث يُلزم كل منا بحمايته والدفاع عنه في كل مكان وكل زمان. |
Possibilités pour les magistrats d'entendre les témoins en tous lieux. | UN | قدرة القاضي على أخذ أقوال الشهود في أي مكان. |
:: Large représentation géographique avec possibilité de déploiement en tous lieux | UN | :: تمثيل جغرافي واسع مع المرونة في الانتشار في أي مكان |
Elle doit être protégée, toujours, en tous lieux. | UN | ويجب أن ندافع عنها في جميع الأوقات وفي جميع الأماكن. |
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra rendre l'hommage qu'elles méritent à toutes leurs victimes, en tous lieux. | UN | وهكذا فقط توجه التحية التي تستحقها جميع الضحايا في جميع الأماكن. |
La décentralisation s'accompagne habituellement d'une délégation de pouvoir à des comités et responsables de terrain et s'appuie généralement sur des systèmes transversaux et des politiques systématiques destinés à être mis en œuvre par tous les bureaux, en tous lieux. | UN | وعادة ما تقترن اللامركزية بتفويض السلطة إلى لجان ومسؤولين ميدانيين، وتكون مدعومة بأنظمة مستعرضة وسياسات موحدة تنفذها جميع المكاتب في جميع المواقع. |
Tout travailleur migrant et tout membre de sa famille ont droit à la reconnaissance en tous lieux de leur personnalité juridique. | UN | لكل عامل مهاجر ولكل فرد في أسرته الحق في الاعتراف به في كل مكان بوصفه شخصاً أمام القانون. |
Si nous y souscrivons, les décideurs en tous lieux, dans toutes les capitales, voudront savoir si c'est adéquat et si cela cadre avec le reste de l'ordre du jour. | UN | وإذا اتفقنا على ذلك، فإن صانعي السياسة في كل مكان أو في كل عاصمة يريدون أن يعرفوا كيف يتلاءم موقعها وينسجم ترتيبها مع بقية جدول الأعمال. |
En 1960, l'Organisation des Nations Unies a appelé à mettre fin au colonialisme en tous lieux et sous toutes ses formes. | UN | وقد أصدرت الأمم المتحدة في عام 1960 نداء لإنهاء الاستعمار بجميع أشكاله في كل مكان. |
3. Toute personne a droit en tous lieux à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | ٣- لكل فرد الحق في الاعتراف به في كل مكان باعتباره شخصاً. |
Il à informé que la torture était prohibée en tous lieux et en toutes circonstances et que tout mauvais traitement exposait son auteur à des poursuites pénales. | UN | وأفادت بأن التعذيب محظور في كل مكان وظرف، وبأن إساءة المعاملة أياً كانت تعرض مرتكبها إلى ملاحقة جنائية. |
93. Aux termes de l'article 16 du Pacte, chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique. | UN | ٣٩- تنص المادة ٦١ من العهد على أن لكل إنسان في كل مكان الحق بأن يُعترف له بالشخصية القانونية. |
Contrairement à la cocaïne et à l'héroïne, dont la fabrication est limitée par la géographie et le climat, les stimulants de type amphétamine peuvent être produits en tous lieux. | UN | وخلافا للكوكايـين والهيروين، اللذين ينحصر صنعهما جغرافيا ومناخيا، فإنه يمكن أن تُنتج المنشطات الأمفيتامينية في أي مكان. |
De plus, la Commission a la possibilité d'envoyer des inspecteurs en France en tous lieux où sont localisées des matières nucléaires civiles. | UN | كما أنه بوسع اللجنة إيفاد مفتشيها إلى فرنسا، في أي مكان تسخر فيه مواد نووية لأغراض سلمية. |
Ils sont donc, à tout moment et en tous lieux, la plus haute expression conjointe de l'esprit humain et du travail des mains de l'homme. | UN | وبالتالي فهي تمثل أسمى تعبير موحد للعقل ولعمل الأيدي البشرية في أي وقت وفي أي مكان. |
Il regrette la position de l'État partie de ne pas adopter de législation spécifique interdisant explicitement les châtiments corporels en tous lieux. | UN | وتأسف لموقف الدولة الطرف المتمثل في عدم اعتماد تشريع خاص يحظر صراحة العقوبة البدنية في جميع الأماكن. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position et d'envisager d'adopter une législation spécifique prohibant de manière explicite les châtiments corporels en tous lieux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في موقفها والتفكير في اعتماد تشريعات خاصة تحظر صراحة العقوبة البدنية في جميع الأماكن. |
6. Condamne les violations des normes et principes du droit international humanitaire qui doivent être respectés en tous lieux et en toutes circonstances; | UN | 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛ |
- Jouir de la liberté de mouvement dans tout le territoire libanais, et notamment avoir accès à tous lieux et à toutes installations qu'elle jugerait utiles à l'enquête; | UN | - أن تتمتع بحرية التنقل في جميع أنحاء الأراضي اللبنانية، بما في ذلك الوصول إلى جميع المواقع والمرافق التي ترى اللجنة أنها ذات صلة بالتحقيق؛ |
IIMA recommande que le Mozambique interdise toutes les formes de châtiments corporels, en tous lieux et par toutes les personnes exerçant une autorité sur des enfants. | UN | وأوصى المعهد موزامبيق بأن تحظر ممارسة جميع أشكال العقاب البدني في جميع الأوساط ومن قبل جميع من لهم سلطة على الأطفال(32). |
Tendances de la représentation des femmes aux classes P-1 à hors cadre dans le système des Nations Unies, pour les contrats d'un an ou plus, tous lieux d'affectation confondus, aux 31 décembre 2000, 2009 et 2011a | UN | اتجاهات تمثيل النساء من الرتبة ف-1 إلى الرتب غير المصنفة في منظومة الأمم المتحدة، ممن يعملن بعقود مدتها سنة واحدة أو أكثر في كل المواقع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 2009 و 2011(أ) |
14. Effectuer à toute heure des visites régulières avisées ou inopinées des prisons et tous lieux de détention et de privation de liberté > > . | UN | 14 - القيام في أي وقت بزيارات منتظمة معلنة أو فجائية للسجون، أو لأي مكان احتجاز أو حرمان من الحرية. |