"tous nos pays" - Traduction Français en Arabe

    • جميع بلداننا
        
    • كل بلداننا
        
    • لجميع بلداننا
        
    • بلداننا جميعا
        
    • بلداننا كافة
        
    • جميع دولنا
        
    • وبلداننا جميعا
        
    Dans ces cas, des millions de nos concitoyens, dans tous nos pays, partagent des sentiments de sympathie, d'indignation et d'horreur. UN وفي تلك الحالات، يتشاطر الملايين من مواطنينا في جميع بلداننا مشاعر العطف والسخط والرعب.
    Pour assurer le développement économique de tous nos pays, il faut non seulement accroître les investissements, mais augmenter des financements publics et privés. UN وما تقتضيه تنمية جميع بلداننا ليس هو زيادة تدفقات الاستثمار فحسب، ولكن أيضا نمو التمويل من القطاعين العام والخاص.
    La démocratie a été instaurée dans tous nos pays. UN فالديمقراطية راسخة اليوم في جميع بلداننا.
    Enfin, je partage la joie de tous nos pays à la signature de la déclaration de principes entre le Gouvernement d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وأخيرا، أتشاطر السرور مع كل بلداننا بمناسبة التوقيع التاريخي ﻹعلان المبادئ بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    C'est une période difficile pour tous nos pays, qui doivent faire face aux défis énormes découlant de la crise financière internationale. UN ونحن نجتمع في أوقات صعبة لجميع بلداننا ونواجه تحديات هائلة ناجمة من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Nous avons adopté des principes et des lignes directrices qui devraient régir le traitement et le développement des enfants dans tous nos pays. UN واعتمدنا مبادئ ومبادئ توجيهية ينبغي أن تحكم معاملة اﻷطفال وتربيتهم في بلداننا جميعا.
    Il s'est posé en champion de principes, en porte-parole de la justice internationale et en fervent apôtre de tout ce que représente l'Organisation et de tout ce à quoi tous nos pays adhèrent. UN وما برح الأمين العام مدافعا عن مبادئ وناطقا رسميا باسم العدالة الدولية ومدافعا عنيدا عن كل ما تمثله المنظمة وما تتمسك به بلداننا كافة.
    Sachant que tous nos pays se sont déjà attelés à l'élaboration de leurs plans nationaux de mise en œuvre, UN 2 - وإذ نضع في اعتبارنا أن جميع بلداننا قد انخرطت الآن في وضع خططها الوطنية للتنفيذ؛
    tous nos pays ont également soumis les rapports pertinents et les rapports de suivi sur la mise en oeuvre des dispositions de cette Convention, conformément à l'article 7. UN وقدمت جميع بلداننا أيضا التقارير وأحدث البيانات ذات الصلة بشأن الوفاء بأحكام الاتفاقية، وفقا للمادة 7.
    Cette détermination nous vient de la constatation que la montée de la corruption dans notre région a mis en danger la gouvernabilité de tous nos pays. UN ولقد اتخذنا هذا القرار لأننا نرى أن استفحال الفساد في منطقتنا عرّض للخطر إمكانية حكم جميع بلداننا.
    C'est un moyen complémentaire indispensable d'accélérer le progrès économique et social, et donc de consolider les institutions démocratiques dans tous nos pays. UN إنه وسيلة تكميلية ضرورية لتعجيل التقدم الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميع بلداننا.
    tous nos pays vivent, aujourd'hui, dans le bien-être de la démocratie. UN إن جميع بلداننا تعيش اليوم في حضن الديمقراطية الدافئ.
    La crise économique et financière à laquelle tous nos pays sont confrontés à l'heure actuelle, constitue un défi majeur. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي تتصدى لها جميع بلداننا اليوم تشكل تحديا رئيسيا.
    Nous nous accordons autour de la nécessité d'un règlement pacifique des conflits, du respect de l'intégrité territoriale de tous nos pays et de la promotion des principes de bonne gouvernance. UN واتفقنا على ضرورة التسوية السلمية للصراعات واحترام سلامة أراضي جميع بلداننا وتعزيز مبادئ الحكم الرشيد.
    18. Fixer un délai de deux ans pour que tous nos pays mettent en vigueur des règlements spécifiques pour le contrôle et la lutte contre les types de pollution suivants : UN ١٨ - تحديد فترة سنتين بدءا من هذا التاريخ كيما تضع جميع بلداننا موضع التنفيذ القواعد المحددة لمراقبة التلوث ومكافحته؛
    Si la société civile et politique de tous nos pays discutait des divers aspects de l'Agenda pour le développement, nos décisions seraient mieux fondées, plus représentatives et, avant tout, elles recevraient un plus large appui politique. UN ولو أن المجتمعات المدنية والسياسية في جميع بلداننا اضطلعت بمناقشة جميع جوانب خطة التنمية، ﻷصبحت قراراتنا قائمة على اطلاع أوفى ولاكتسبت طابعا تمثيليا أقوى ونالت، قبل كل شيء، تأييدا سياسيا أكبر بكثير.
    Dans tous nos pays, il faut faire plus pour les protéger, pour garantir la jouissance de leurs droits fondamentaux, et pour construire les fondements solides d'une vie saine et heureuse. UN وفي كل بلداننا يقتضي الأمر عمل المزيد لحماية الأطفال، ولكفالة تمتعهم بحقوق الإنسان ولبناء أرضية متينة لحياة صحية سعيدة.
    Cette façon de dresser des priorités est normale pour les systèmes de justice de tous nos pays. UN وهذا التحديد لﻷولويات أمر طبيعي ﻷنظمة العدالة في كل بلداننا.
    Mais il puisera sa plus grande force dans l'enthousiasme de ceux qui auront l'honneur d'être choisis pour représenter tous nos pays et se mettre au service de ceux qui en ont le plus grand besoin. UN وستستمد قوتها الكبرى من الحماسة التي يظهرها من يختارون لشرف تمثيل كل بلداننا في خدمة من هم في أمس الحاجة الى العون.
    Les conséquences pour tous nos pays seront trop graves si nous n'agissons pas maintenant. UN فالآثار بالنسبة لجميع بلداننا ستكون رهيبة للغاية إذا لم نتصرف الآن.
    Pour parvenir à ces résultats, il faut que les stratégies politiques de tous nos pays donnent une place prioritaire à la coopération régionale dans tous les domaines. UN ولكي يتسنى تحقيق ذلك، من الضروري أن يُصبح التعاون اﻹقليمي الشامل أولوية للاستراتيجيات السياسية لجميع بلداننا.
    Les menaces que constituent toutes les formes de terrorisme, l'extrémisme et le trafic de stupéfiants sous tous ses aspects sont imbriquées et touchent tous nos pays. UN فالأخطار مثل الإرهاب بجميع أشكاله، والتطرف، وكل ما يتصل بالمخدرات جميعها أخطار مترابطة وتؤثر على بلداننا جميعا.
    Si nous reconnaissons qu'il ne peut à lui seul régler des problèmes socioéconomiques complexes, le sport a néanmoins la capacité de promouvoir une certaine éthique parmi la jeunesse de tous nos pays. UN ولئن كنا نسلّم بأن الرياضة لا يمكنها وحدها أن تحسم التحديات الاقتصادية والاجتماعية المعقدة، فإنها تتمتع مع ذلك بقوة النهوض ببناء شخصية الشباب في بلداننا كافة.
    Mais l'identité de ceux qui leur donne les moyens de refaire le monde aura un impact majeur sur la sécurité dans le monde et sur la prospérité de tous nos pays. UN ولكن من يعطيهم الأدوات لإعادة تشكيل ذلك العالم سيؤثر إلى حد كبير على الأمن في كل أنحاء العالم وعلى ازدهار جميع دولنا.
    tous nos pays sont attachés à la démocratie pluraliste et parlementaire, à l'indivisibilité et à l'universalité des droits de l'homme, à la prééminence du droit, à un commun patrimoine culturel enrichi de ses diversités. UN وبلداننا جميعا متعلقة بالديمقراطية التعددية والبرلمانية، وبعدم قابلية حقوق الانسان للتجزئة وبعالمية هذه الحقوق وبسيادة القانون، وبتراث ثقافي مشترك أغنته هذه التعددية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus