"tous ses états" - Traduction Français en Arabe

    • جميع دولها
        
    • جميع دوله
        
    • من الاتفاقية جميع الدول
        
    • لكل الدول
        
    • لكل دولها
        
    • وجميع دوله
        
    • وجميع دولها
        
    À notre avis, une ONU forte, représentative et réellement démocratique bénéficierait de l'appui, du soutien et, surtout, de la confiance de tous ses États Membres, les pays faibles et démunis compris. UN ونرى أن وجود أمم متحدة قوية وتمثيلية وديمقراطية حقا من شأنه أن يحظى بتأييد ودعم جميع دولها اﻷعضاء، بما فيها البلدان الضعيفة والمحتاجة، وثقتها قبل كل شيء.
    Dans cette tâche, l'ONU doit agir avec la participation active de tous ses États Membres. UN وفي هذا المسعى، ينبغي أن يكون لﻷمم المتحدة حضور بمشاركة نشطة من جميع دولها اﻷعضاء.
    Troisièmement, l'ONU doit tenir davantage compte des besoins de tous ses États Membres. UN ثالثا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات جميع دولها اﻷعضاء.
    Le Conseil des droits de l'homme a un rôle fondamental à jouer : il représente tous ses États membres, avec leurs diverses conceptions et expériences. UN ولمجلس حقوق الإنسان دور أساسي للقيام بذلك: فهو يمثل جميع دوله الأعضاء، مع اختلاف رؤاهم وتجاربهم.
    2. Une organisation régionale d'intégration économique cesse d'être Partie à la présente Convention lorsque tous ses États membres l'ont dénoncée. UN 2- لا تعود منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية طرفا في هذه الاتفاقية عندما تنسحب من الاتفاقية جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    tous ses États Membres doivent par conséquent servir sans équivoque ses buts et idéaux. UN ولذلك، ينبغي لكل الدول الأعضاء أن تلتزم التزاما لا رجعة عنه بمثلها ومقاصدها.
    Il n'y a pas aujourd'hui de problème plus urgent, plus pragmatique ou plus concret pour l'ONU que d'être au service des intérêts légitimes de tous ses États Membres, pour éviter qu'elle ne devienne l'otage ou l'outil exclusif de l'un d'entre eux. UN ولم تعد هناك مشكلة ملحة وملموسة تواجه اﻷمم المتحدة اليوم أكثر من مشكلة خدمة المصالح المشروعة لكل دولها اﻷعضاء، حتى لا تصبح رهينة أو أداة ﻷي منها.
    Nous espérons que ces occasions donneront un élan nouveau favorable à l'intensification du dialogue et à l'interaction entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, en vue de renforcer l'Organisation dans son ensemble pour le bien de tous ses États Membres. UN ونحن نرجو أن تولد هاتان المناسبتان قوة دفع جديدة لتكثيف الحوار والتفاعل بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بغرض تعزيز المنظمة بأسرها مما يعود بالفائدة على جميع دولها اﻷعضاء.
    La CEE a fait distribuer un projet de rapport à tous ses États membres, dont les commentaires ont été ensuite intégrés au rapport que la Commission a présenté au Conseil. UN وعممت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مشروع تقرير على جميع دولها الأعضاء وضمنت التعليقات الواردة في تقرير اللجنة المقدم إلى المجلس.
    Nous appuyons tous les efforts déployés pour faire des Nations Unies une organisation plus efficace et plus rentable qui puisse répondre aux décisions et aux intérêts de tous ses États Membres. UN ونحن نؤيد كل الجهود التي تهـــدف إلى جعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر كفاءة وفعاليــة يمكنها الاستجابة لقرارات جميع دولها اﻷعضاء ومصالحها.
    Nous espérons que ses activités vont aider à préserver la grande proéminence de l'Agence dont le travail a toujours été fondé sur les principes de l'impartialité et de l'objectivité dans l'intérêt de tous ses États membres. UN ونأمل أن تسهم أنشطته في الحفاظ على المكانة المرموقة للوكالة، التي استند عملها على الدوام إلى مبادئ الحياد والموضوعية من أجل مصالح جميع دولها الأعضاء.
    La Stratégie de l'UE vise également à renforcer les régimes internationaux de contrôle des exportations, par exemple en appuyant l'adhésion de tous ses États membres à ces régimes. UN وترمي استراتيجية الاتحاد الأوروبي أيضا إلى تعزيز نظم مراقبة الصادرات الدولية القائمة، عن طريق دعم عضوية جميع دولها الأعضاء الجـُـدد في هذه النظم.
    Toutefois, notre avenir dépend en grande partie des efforts mondiaux menés par l'ONU pour amener la paix, la stabilité et le développement économique durable à tous ses États Membres. UN لكن الكثير من جهودنا يعتمد على الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والاستقرار وتحقيق الاستدامة الاقتصادية في جميع دولها الأعضاء.
    Toutefois, pour s'acquitter pleinement de ses obligations et renforcer davantage l'efficacité du système de garanties, l'Agence a besoin de l'appui et de la coopération de tous ses États membres, les mêmes États représentés ici même. UN ومع ذلك، وبغية أن تفي الوكالة وفاء كاملا بالتزاماتها وزيادة تعزيز فعالية نظام الضمانات، يلزم أن يقدم للوكالة الدعم والتعاون من جميع دولها الأعضاء، وهي نفس الدول الممثلة في هذه اللجنة.
    En outre, l'Union européenne applique un régime supranational conçu pour garantir que les fonds et avoirs des terroristes sont gelés dans tous ses États membres. UN وإضافة إلى ذلك، يطبق الاتحاد الأوروبي نظاما فوق وطني يرمي إلى كفالة تجميد أموال الإرهابيين وأصولهم داخل جميع دوله الأعضاء.
    L'Union européenne se félicite du projet de résolution A/C.1/59/L.35, dont tous ses États membres se sont portés coauteurs et qui, nous l'espérons, sera adopté sans vote. UN إن الاتحاد الأوروبي يرحب بمشروع القرار A/C.1/59/L.35 الذي شاركت جميع دوله الأعضاء في تقديمه والذي نأمل اعتماده بدون تصويت.
    2. Une organisation régionale d'intégration économique cesse d'être Partie à la présente Convention lorsque tous ses États membres l'ont dénoncée. UN 2- لا تعود منظمة التكامل الاقتصادي الاقليمية طرفا في هذه الاتفاقية عندما تنسحب من الاتفاقية جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    2. Une organisation régionale d'intégration économique cesse d'être Partie à la présente Convention lorsque tous ses États membres l'ont dénoncée. UN 2- لا تعود منظمة التكامل الاقتصادي الاقليمية طرفا في هذه الاتفاقية عندما تنسحب من الاتفاقية جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    Compte tenu de son universalité et de l'égalité souveraine de tous ses États Membres, l'Organisation des Nations Unies demeure la seule instance véritablement légitime de prise de décisions pour les questions de fixation de normes mondiales, et doit conserver son rôle central dans le système de gouvernance mondiale. UN وانطلاقاً من عالميتها والمساواة السيادية لكل الدول الأعضاء فيها، تبقى الأمم المتحدة بمثابة المحفل الشرعي حقاً لصنع القرارات في الشؤون المتعلقة بوضع المعايير العالمية وينبغي أن تحافظ على دورها المركزي في منظومة الحوكمة العالمية.
    La Malaisie attend avec intérêt la Conférence d'examen du TNP l'année prochaine, à l'issue de laquelle les États parties devraient démontrer, par des actes concrets plutôt que par des paroles, que le TNP peut résister à l'épreuve du temps en servant les intérêts de sécurité de tous ses États parties. UN وماليزيا تتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في العام القادم، حيث ينبغي للدول الأطراف أن تدلل، بأفعال ملموسة لا بالأقوال، على أن معاهدة عدم الانتشار يمكن في واقع الأمر أن تصمد أمام محك الزمن لخدمة المصالح الأمنية لكل الدول الأطراف.
    À cette fin, l'OACI met à la disposition de tous ses États membres le guide d'information et d'évaluation de la vulnérabilité (mars 2010). UN ولهذا الغرض، تتيح منظمة الطيران المدني الدولي لكل دولها الأعضاء الدليل الإرشادي الخاص بمعلومات صواريخ الدفاع الجوي المحمولة وتقييم درجة التعرض لها (آذار/مارس 2010).
    tous ses États membres sont invités à faire le maximum pour remédier à cette situation. UN وجميع دوله الأعضاء مدعوة إلى بذل قصارى جهودها لتسوية هذه الحالة.
    L'ONU et tous ses États Membres doivent accroître leurs efforts pour répondre aux besoins de la population afghane. UN وعلى الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء أن تضاعف جهودها لتلبية احتياجات الشعب الأفغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus