Israël continuera de consacrer tous ses efforts à l'instauration d'un environnement stable et propice à la paix et à la réconciliation au Moyen-Orient. | UN | وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
Israël continuera à consacrer tous ses efforts à l'instauration d'un environnement stable de paix et de réconciliation au Moyen-Orient. | UN | وستواصل إسرائيل تكريس جميع جهودها لتحقيق بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
Il regrette toutefois qu'en dépit de tous ses efforts, la délégation n'ait pu répondre de façon pleinement satisfaisante aux questions du Comité. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الوفد، رغم كل جهوده للإجابة على أسئلتها، لم يستطع القيام بذلك بطريقة مرضية تماماً. |
La communauté internationale doit donc unir tous ses efforts pour exercer la plus forte pression possible sur les dirigeants des Serbes de Bosnie. | UN | لذلك، ينبغي توحيد جميع الجهود الدولية المبذولة اﻵن لممارسة أقوى ضغط ممكن على قيادة صرب البوسنة. |
Malgré tous ses efforts, il ne semble pas que l'État partie obtienne des progrès dans le domaine de la violence au foyer. | UN | ورغم كل الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فلا يبدو أنها تحرز التقدم في مجال مكافحة العنف المنزلي. |
Je tiens à assurer le Président, que nous félicitons de l'accession à ses fonctions, que la Pologne appuiera tous ses efforts en la matière. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للرئيس، ونحن نتقدم إليه بالتهنئة على توليه هذا المنصب، أن بولندا ستدعم جميع جهوده في هذا الصدد. |
J'aimerais saisir cette occasion pour remercier Mme Annick de Marffy pour tous ses efforts en tant que Directrice de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر السيدة أنيك دي مارفي على كل جهودها بصفتها مديرة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Israël continuera de consacrer tous ses efforts à la réalisation de cet objectif. | UN | وستستمر إسرائيل في تكريس كل جهودها لتحقيق ذلك الهدف. |
Israël continuera de consacrer tous ses efforts à la réalisation de cet objectif. | UN | وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها تحقيقا لذلك الهدف. |
Israël continuera de consacrer tous ses efforts à l'instauration d'un environnement stable de paix et de réconciliation au Moyen-Orient. | UN | وستواصل إسرائيل تكريس جميع جهودها لإيجاد بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
Nous estimons que cette question est d'une importance fondamentale et nous assurons l'AIEA de notre détermination de soutenir pleinement tous ses efforts en vue d'appliquer l'accord de garanties avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | ونحن نرى أن لهذه المشكلة أهمية كبرى، ونؤكد للوكالة استعدادنا لمساندة جميع جهودها من أجل التنفيذ التام لاتفاقية الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Fort de la garantie d'une paix durable dans la péninsule coréenne, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée sera en mesure d'axer tous ses efforts sur le renforcement de l'économie. | UN | وختم كلامه قائلاً إنّ حكومة بلده، بوجود ضمانات سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية، ستتمكّن من تركيز جميع جهودها على تعزيز اقتصاد البلد. |
La Conférence d'examen devrait plutôt consacrer tous ses efforts à des progrès constants et soutenus en ce sens et il ne devrait pas y avoir le moindre doute que le monde se dirige de manière irréversible vers l'avant. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يكرس كل جهوده لإحراز تقدم متواصل ومطرد لتحقيق هذه الغاية وينبغي ألا يكون هناك مجال للشك في أن العالم يمضي قدما في هذا الاتجاه لا محالة. |
Toutefois, pour tirer le meilleur parti des ressources existantes, le PNUCID axera tous ses efforts de réduction de la demande sur les objectifs susmentionnés. | UN | غير أنه، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد الحالية، سيوجه كل جهوده في مجال خفض الطلب نحو بلوغ الأهداف المبينة أعلاه. |
En dépit de tous ses efforts, l'AIEA n'a toujours pas été en mesure de vérifier la déclaration initiale des matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعلى الرغم من جميع الجهود التي تبذلها الوكالة، فإنها غير قادرة على التحقق من اﻹعلان اﻷولي بشأن المواد النووية الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La Slovaquie étant un petit État, elle ne disposait que de capacités limitées et, malgré tous ses efforts, ne serait pas toujours en mesure de fournir les informations demandées. | UN | وذكرت أن قدرات سلوفاكيا محدودة بوصفها بلداً صغيراً، وقد لا تتمكن دوماً من تقديم المعلومات المطلوبة على الرغم من جميع الجهود المبذولة. |
Le Tribunal déploie tous ses efforts pour faire comparaître devant lui les accusés les plus haut placés, et a affecté des ressources à cette fin. | UN | وتبذل حاليا كل الجهود لتقديم المتهمين ذوي الرتب العليا من المسؤولية إلى المحكمة، ويجري تخصيص الموارد وفقا لذلك. |
Le Tribunal déploie tous ses efforts pour faire comparaître devant lui les accusés les plus haut placés et a affecté des ressources à cette fin. | UN | وتبذل كل الجهود لتقديم المتهمين ذوي الرتب العليا من المسؤولية إلى المحكمة، وبناء على ذلك، يجري تخصيص الموارد لتحقيق ذلك. |
Nous attendons avec intérêt de collaborer étroitement avec le Conseil de sécurité et de participer activement à tous ses efforts pour répondre au besoin mondial de paix. | UN | ونتطلع إلى العمل الوثيق مع مجلس الأمن وإلى المشاركة النشيطة في جميع جهوده لتلبية الحاجة العالمية للسلام. |
Il remercie M. Magariños pour tous ses efforts et lui adresse ses meilleurs vœux pour l'avenir. | UN | وشكر السيد ماغارينيوس على كل هذه الجهود وتمنى له كل الخير في المستقبل. |
Il a également confirmé que le HCDH était disposé à continuer de soutenir le Groupe de travail dans tous ses efforts. | UN | وأكد أيضاً استعداد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للاستمرار في مساعدة الفريق العامل في جميع مساعيه. |
Les États Membres ont donc l'obligation morale et l'exigence juridique d'appuyer l'ONU dans tous ses efforts et de respecter sa Charte. | UN | وبالتالي، بات على الدول الأعضاء واجب أخلاقي ومطلب قانوني معاً لدعم الأمم المتحدة في جميع مساعيها والتقيد بميثاقها. |
Par conséquent, l'État n'est pas en mesure d'évaluer l'ampleur du problème et de suivre correctement les questions visées dans le Protocole facultatif, ce qui compromet tous ses efforts pour réaliser un développement équitable et durable et entrave également l'élaboration de projets concrets visant à satisfaire les besoins essentiels des groupes défavorisés. | UN | يتعذر مع هذه التحديات قيام الدولة بتقدير حجم المشكلة ورصد صورة حقيقية للقضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري مما يؤثر على كافة الجهود التي تبذلها لتحقيق تنمية عادلة ومستدامة، كما يعوق وضع خطط دقيقة لتوفير الاحتياجات الأساسية للفئات المحرومة. |
Permettez-moi également de remercier le Président sortant, l'Ambassadeur de la Bulgarie, de tous ses efforts et d'avoir largement sollicité le groupe informel d'États observateurs. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أشكر رئيس بلغاريا المنتهية ولايته على كل ما بذله من جهود وعلى إشراكه للمجموعة غير الرسمية من الدول المراقبة إشراكاً نشطاً في أعمال المؤتمر. |
Ceci permettra au Secrétariat de consacrer tous ses efforts à la pratique actuelle du Conseil de sécurité depuis 2000. | UN | وسيسمح هذا التطور للأمانة العامة بتركيز كل ما تبذله من جهود على الممارسة الحالية التي يتبعها مجلس الأمن اعتبارا من عام 2000. |
Je salue aussi M. Kofi Annan pour tous ses efforts en vue de promouvoir les activités de cette Organisation durant son mandat de Secrétaire général. | UN | وأسجل تقديرنا لمعالي السيد كوفي عنان على ما بذله من جهود لتطوير العمل في المنظمة خلال الفترة التي قضاها أمينا عاما. |