Dans tous ses rapports, le Rapporteur spécial a mis en lumière la diversité des méthodes utilisées pour procéder à la purification ethnique. | UN | وقد أكد المقرر الخاص في جميع تقاريره على تنوع الوسائل التي تستخدم لتنفيذ التطهير اﻹثني. |
Il a mis tous ses rapports d'audit à disposition de la Commission, qui est présidée par Paul Volcker, et a communiqué à celle-ci des renseignements sur les suites données à ses recommandations | UN | وقد أتاح المكتب جميع تقاريره المتعلقة بمراجعة الحسابات، بغية تسهيل التحقيق، كما كان قد قدم المعلومات المتعلقة بالحالة القائمة لتوصياته بشأن البرنامج في ما يتعلق بمراجعة الحسابات. |
Il compte qu'à l'avenir, le Secrétariat accordera la priorité voulue à la publication ponctuelle de tous ses rapports. | UN | وفي المستقبل، تتوقع اللجنة أن تُعطى الأولوية الواجبة لإصدار جميع التقارير الصادرة عن اللجنة الاستشارية في مواعيدها. |
La Fédération a invité instamment le Swaziland à incorporer dans le droit interne les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il était partie et à présenter tous ses rapports en retard. | UN | وحث الاتحاد سوازيلند على إدماج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها في منظومة القوانين المحلية، وتقديم جميع التقارير التي لم تقدمها الدولة الطرف بعد. |
La MONUAS devra établir tous ses rapports en se fondant sur des informations concrètes relatives á la tenue des élections. | UN | ويتوقع من البعثة أن تعد جميع تقاريرها استنادا إلى المعلومات الوقائعية بشأن سير الانتخابات. |
Le Service vise à la plus grande transparence et tous ses rapports appartiennent au domaine public. | UN | وتسعى الدائرة جاهدة لبلوغ أعلى مستوى ممكن من الشفافية وتدرج جميع تقاريرها في خانة الملك العام. |
Le Comité spécial a adopté 18 résolutions concernant Porto Rico et tous ses rapports ont été approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وقد وافقت اللجنة الخاصة على 81 قرارا متعلقة ببورتوريكو، واعتمدت الجمعية العامة جميع تقارير اللجنة الخاصة. |
Dans tous ses rapports, il s'est efforcé de rendre compte, aussi objectivement que possible, de la situation telle qu'elle lui avait été présentée et lui était apparue. | UN | وسعى المقرر الخاص في جميع تقاريره إلى الإبلاغ بموضوعية عن الحالة كما شهدها وفهمها. |
C'est ainsi qu'il a décrit dans tous ses rapports des violations dont toutes les parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie ont été soit les auteurs soit les victimes. | UN | ومن هنا فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره الانتهاكات التي ترتكب من قِبَل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا، وضدهم. |
36. Le Rapporteur a affirmé dans tous ses rapports qu'il était convaincu que la démocratie était un droit de l'homme. | UN | ٣٦ - أكد المقرر الخاص في جميع تقاريره قناعته بأن الديمقراطية حق من حقوق اﻹنسان. |
L'Expert indépendant a, dans tous ses rapports, souligné que le maintien en détention pendant plus de deux ans de détenus liés à la crise postélectorale était contraire au droit international. | UN | 61- وأكد الخبير المستقل في جميع تقاريره أن استمرار الاحتجاز لفترة تتجاوز السنتين بالنسبة إلى موقوفين في إطار الأزمة التي أعقبت الانتخابات يتعارض مع القانون الدولي. |
26. Prie de nouveau le Secrétaire général de continuer à traiter expressément de la question des enfants en temps de conflit armé dans tous ses rapports sur la situation dans tel ou tel pays; | UN | 26 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يواصل كفالة تناول جميع تقاريره المتعلقة بحالات قطرية محددة مسألة الأطفال والنزاعات المسلحة بوصفها جانبا محددا من جوانب التقرير؛ |
26. Prie de nouveau le Secrétaire général de continuer à traiter expressément de la question des enfants en temps de conflit armé dans tous ses rapports sur la situation dans tel ou tel pays; | UN | 26 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يواصل كفالة تناول جميع تقاريره المتعلقة بحالات قطرية محددة مسألة الأطفال والنزاعات المسلحة بوصفها جانبا محددا من جوانب التقرير؛ |
L'Arménie s'était acquittée de son obligation de présenter des rapports aux organes conventionnels des Nations Unies en soumettant tous ses rapports encore attendus à la fin de 2009 et au début de 2010, sous la forme de rapports périodiques présentés en un seul document. | UN | وقال إن أرمينيا استوفت التزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات في الأمم المتحدة، وقدمت جميع التقارير المتأخرة في نهاية عام 2009 وأوائل عام 2010، في شكل تقارير دورية مجمعة. |
Prie le Secrétaire général de veiller à ce que la protection des enfants dans les conflits armés soit dûment prise en compte dans tous ses rapports au Conseil de sécurité sur la situation de tel ou tel pays. | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يكفل إدراج حماية الأطفال في النـزاعات المسلحة، في جميع التقارير التي يقدمها إلى مجلس الأمن كجزء محدد من التقرير الذي يتناول البلد المعني. |
L'intervenant rappelle au BSCI qu'il doit faire figurer ses recommandations en gras dans tous ses rapports, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وزاد على ذلك قوله إنه يود أن يُذَكِّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يكتب التوصيات بالبنط الأسود في جميع التقارير وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
tous ses rapports contiennent désormais des informations établies par les deux administrations régionales. | UN | وتتضمن جميع تقاريرها الآن معلومات تُعدها الحكومتان الإقليميتان. |
Un État qui est partie à tous les traités et soumet tous ses rapports dans les délais participera à en moyenne à deux dialogues par an. | UN | وسوف تشارك الدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات وتقدم جميع تقاريرها في الوقت المحدد في ما متوسطه حواران سنويا. |
Par l'entremise de tous ses rapports thématiques et de ceux portant sur des pays, la Rapporteuse spéciale a mis l'accent sur l'importance des mesures préventives et exposé les pratiques optimales ainsi que les défis auxquels nous sommes confrontés dans ce domaine. | UN | وظلت المقررة الخاصة تولي اهتماما خاصا في جميع تقاريرها القطرية والمواضيعية لأهمية الإجراءات الوقائية. وقدمت وصفا للممارسات الجيدة فضلا عن التحديات الماثلة في هذا المضمار. |
tous ses rapports d'audit sont à la disposition du Conseil exécutif sur demande. | UN | وتتاح جميع تقارير مراجعة الحسابات التي تصدرها وحدة المراجعة الداخلية للحسابات والتقصي للمجلس التنفيذي بناء على طلبه. |
10. Réaffirme le paragraphe 2 de l'article 11 du Statut du Corps commun et prie également celui-ci d'assumer la responsabilité de son jugement collectif en ce qui concerne tous ses rapports, notes et recommandations, pour accroître l'efficacité de ses activités ; | UN | 10 - تؤكد من جديد أحكام الفقرة 2 من المادة 11 من النظام الأساسي للوحدة، وتطلب أن تتحمل الوحدة ككل المسؤولية أيضا لدى ممارسة حكمتها الجماعية فيما يتعلق بجميع تقاريرها ومذكراتها وتوصياتها، من أجل تحسين فعالية الوحدة؛ |
Dans tous ses rapports annuels depuis 2008, le Comité spécial des opérations de maintien de la paix souligne que la réforme du secteur de la sécurité est un processus sous direction nationale. | UN | وأكدت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أن إصلاح القطاع الأمني عملية وطنية في كل تقرير سنوي أصدرته منذ عام 2008. |
19. Prie de nouveau le Secrétaire général de veiller à ce que la protection des enfants soit expressément traitée dans tous ses rapports consacrés à la situation dans un pays donné et entend prêter toute l'attention voulue aux informations qui y figurent lorsqu'il examine celles de ces situations dont il est saisi; | UN | 19 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يكفل إدراج مسألة حماية الأطفال في أي تقرير من تقاريره المتعلقة بالأوضاع في بلدان معينة، وذلك باعتبارها جانبا ذا ثقل نوعي في التقرير، ويعرب عن اعتزامه أن يولي المعلومات المقدمة في هذا الصدد عناية تامة لدى النظر في تلك الحالات في إطار جدول أعماله؛ |
44. Le Comité consultatif n'est pas en mesure d'établir des directives couvrant tous ses rapports. | UN | ٤٤ - وليس بوسع اللجنة الاستشارية أن تضع مبادئ توجيهية بشأن تقديم كافة تقاريرها. |