"tout être humain" - Traduction Français en Arabe

    • كل إنسان
        
    • لكل إنسان
        
    • جميع البشر
        
    • كل كائن بشري
        
    • أي إنسان
        
    • جميع الناس
        
    • لكل كائن بشري
        
    • لجميع البشر
        
    • أي انسان
        
    • أي كائن بشري
        
    • أيّ إنسان
        
    • كل انسان
        
    • فلكل إنسان
        
    • أي شخص دون
        
    Nous devons agir dans le but de préserver tout être humain des problèmes et des angoisses générés par le manque. UN إننا يجب أن نتصرف بهدف تخليص كل إنسان من كرب مشاكله ومن القلق على إشباع حاجته.
    La dignité de tout être humain nous y oblige et l'humanité le mérite! UN فكرامة كل إنسان تحتم علينا أن نفعل ذلك وهو ما تستحقه البشرية.
    Au sens de la Convention, un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans. UN وتعرف الاتفاقية الطفل بأنه كل إنسان دون الثامنة عشرة.
    Nous réaffirmons que tout être humain a droit à un logement convenable, élément essentiel du droit à un niveau de vie suffisant. UN ونؤكد من جديد أن لكل إنسان الحق في السكن اللائـق الذي يعتبر شرطا ضروريا للتمتع بمستوى معيشي لائـق.
    La Déclaration se fonde sur l'égalité de la dignité et des droits de l'homme de tout être humain. UN إن اﻹعلان قائم على مساواة جميع البشر في الكرامة والحقوق.
    L'impunité de ces crimes empêche tout être humain de vivre dans un monde fondé sur la justice, la paix, la liberté et la démocratie. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Conformément à l'article 2 du Code de l'enfance et de l'adolescence, on considère comme enfants tout être humain de moins de 13 ans. UN ووفقا للمادة 2 من قانون الطفولة والمراهقة، فالطفل هو أي إنسان يقل سنه عن 13 سنة.
    Ensemble, nous aspirons à réaliser l'objectif qui doit permettre à tout être humain de jouir des mêmes droits fondamentaux que les autres êtres humains, ainsi que du droit et de la possibilité de décider de son avenir et du destin de son pays. UN إننا متكاتفون في التزامنا بتحقيق الهدف الذي يضمن لكل إنسان أن يتمتع بحقوقه على قدم المساواة مع جميع الناس وأن تتوفر له جميع الحقوق والإمكانيات لتقرير مستقبله ومصير بلاده.
    Conformément à l'article premier de la Convention, le droit de l'enfant à la santé s'applique à tout être humain qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans. UN وعملاً بالمادة 1 من الاتفاقية، يسري حق الطفل في الصحة على كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة عاماً.
    tout être humain possède la capacité juridique mais celle-ci n'est pas exclusivement réservée aux êtres humains. UN فيجب أن يتمتع كل إنسان بالأهلية القانونية دون أن تنحصر هذه الأهلية القانونية في بني البشر.
    Elle se dégage des vertus intrinsèques et innées de paix, d'amour, de joie, de pureté et de vérité, qui sont présentes chez tout être humain. UN والكرامة تنبعث من فضائل السلام الجوهرية والفطرية، والحب، والنقاء، والفرح والحقيقة، التي تكمن في كل إنسان.
    L'organisation veut un monde dans lequel tout être humain puisse vivre dans la dignité et la paix et dans lequel la persistance d'une extrême pauvreté soit inacceptable. UN وتسعى المنظمة إلى تحقيق عالم يستطيع فيه كل إنسان أن يعيش بكرامة وسلام ولا يُقبل فيه استمرار وجود الفقر المدقع.
    La moralité économique est nécessaire à l'édification des communautés viables, où tout être humain a le droit de mener une vie décente et digne. UN وتلزمنا أخلاقيات اقتصادية لبناء مجتمعات مستدامة يتمتع فيها كل إنسان بالحق في أن يعيش حياة كريمة وإنسانية.
    Une culture de paix a pour fondement le respect des droits et de la dignité de tout être humain. UN تقوم ثقافة السلام على قاعدة قوامها احترام حقوق كل إنسان وكرامته.
    D'où l'expression : “La France, seconde patrie de tout être humain”. UN ولقد قيل عن حق أن فرنسا هي الوطن الثاني لكل إنسان.
    Nous sommes décidés à atteindre ces objectifs, convaincus que nous sommes que tout être humain a un droit absolu au développement. UN ونحن ملتزمون بهذه اﻷهداف ﻷننا نعتقد بأن لكل إنسان حقا مطلقا في التنمية.
    x) Selon l'article 24, la liberté est un droit naturel de tout être humain. Ce droit n'a pas d'autre limite que les droits d'autrui et le bien-être public. UN ' 10` وطبقاً للمادة 24، فإن الحرية حق وطني لكل إنسان وهذا الحق لا يحده سوى حقوق الآخرين، والصالح العام.
    Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme, qui englobe le droit qu'a tout être humain de vivre dans la dignité et à l'abri de la faim. UN فالحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة متحررين من الجوع.
    La recherche dans le domaine de la santé se base encore souvent sur un point de vue qui présuppose implicitement, comme norme de la santé de tout être humain, une conception masculine de la santé. UN وما زالت الأبحاث في مجال الصحة تقوم غالبا على وجهة نظر تفترض مسبقا وضمنا المفهوم الذكوري للصحة قاعدة لصحة كل كائن بشري.
    Aux termes de cette politique, l'enfant se définit comme tout être humain âgé de moins de 18 ans. UN وفي إطار هذه السياسة، يعرَّف الطفل باعتباره أي إنسان تقل سنه عن 18 سنة.
    7. Encourage tous les États à prendre des mesures pour assurer progressivement la pleine réalisation du droit à l'alimentation, notamment pour que tout être humain soit à l'abri de la faim et puisse exercer intégralement ce droit le plus tôt possible, ainsi qu'à élaborer et adopter des plans nationaux de lutte contre la faim; UN 7 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي بالتدريج إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات لتعزيز الأوضاع المواتية لتحرر جميع الناس من الجوع وللتمتع الكامل بالحق في الغذاء في أقرب وقت ممكن، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    En tant que concept, le développement cherche à souligner le principe du droit à l'existence, qui est le droit fondamental de tout être humain. UN وتسعى التنمية، بوصفها مفهوما، إلى التأكيد على مبدأ الحق في الوجود وهو الحق اﻷساسي لكل كائن بشري.
    On peut dire, par conséquent, que la Constitution et le Code du Travail reconnaissent le droit au travail comme un droit inaliénable de tout être humain. UN وأضافت أن الدستور وقانون العمل يقرران أن مبدأ حق العمل حق غير قابل للتصرف بالنسبة لجميع البشر.
    Le fait que dans d'autres instruments des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour les mineurs tout être humain de moins de 18 ans est considéré comme un mineur est un argument supplémentaire en faveur de la non-participation de personnes n'ayant pas atteint cet âge à des conflits armés. UN ولعل وجود صكوك أخرى لﻷمم المتحدة في ميدان قضاء اﻷحداث تعتبر أي انسان تقل سنه عن ١٨ عاما حدثا يدعم فكرة عدم استصواب اشتراك اﻷشخاص الذين تقل سنهم عن ١٨ عاما في النزاع المسلح.
    117. D'ailleurs, il est nécessaire que la société change son regard sur les personnes les plus pauvres, puisque cela concerne la dignité humaine qui est celle des personnes très pauvres comme de tout être humain. UN 117- ومن الضروري أن يغير المجتمع نظرته إلى أكثر الناس فقراً لأن الأمر يتعلق بالكرامة البشرية التي يشعر بها هؤلاء الناس والتي تماثل كرامة أي كائن بشري.
    Avec la formule correcte, tout être humain peut être illuminé. Open Subtitles بصيغتها الصحيحة أيّ إنسان يمكن أن يُصبح مُستنير
    61. La législation en vigueur dans l'État de Bahreïn est conforme aux dispositions de l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant, aux termes duquel < < un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable > > . UN 61- جاءت النصوص التشريعية في دولة البحرين متفقة مع نص المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل والتي تعرف الطفل بأنه كل انسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون الذي يطبق عليه.
    2. Conformément aux traditions arabes musulmanes, l'Oman applique une politique de protection des personnes âgées qui vise principalement à leur assurer une protection sociale, à leur dispenser des soins et à les respecter. Il s'agit du droit de tout être humain de mener une vie digne, indépendamment de son état de santé. UN ٢ - ومضى يقول إن سياسة عمان في رعاية المسنين ترتكز على تعاليم الدين اﻹسلامي وتراث الحضارة العربية، اللذان يحضان على التكافل الاجتماعي ورعاية المسنين واحترامهم؛ فلكل إنسان حق في الحياة الكريمة، بغض النظر عن حالته الصحية.
    Les lois libériennes sont ainsi en conformité avec l'article 1 de la Convention relative aux droits de l'enfant, selon lequel un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de dix-huit ans. UN ذلك لا يجعل القوانين الليبرية متفقة مع المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل التي تعرف الطفل بأنه أي شخص دون سن الـ 18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus