"tout appui" - Traduction Français en Arabe

    • أي دعم
        
    • لأي دعم
        
    • بأي دعم
        
    • جميع أشكال الدعم
        
    • وأي دعم
        
    • جميع جوانب الدعم
        
    • فأي دعم
        
    Ils devraient aussi cesser, après une violation, de fournir tout appui technique concernant ces aéronefs et cesser aussi de procurer de nouveaux aéronefs au Gouvernement soudanais; UN وينبغي لها أيضا في حالة حدوث الانتهاك أن توقف أي دعم تقني لتلك المنصات وألا تقدم منصات جديدة إلى حكومة السودان؛
    tout appui de cette nature est interdit par la législation tchèque. UN وتحظر تشريعات الجمهورية التشيكية أي دعم من هذا النوع.
    En violation flagrante du droit de ses citoyens à la liberté d'expression, Israël a adopté une législation qui interdit aux Israéliens d'exprimer tout appui à cette campagne. UN وفي انتهاك صارخ لحق مواطنيها في حرية التعبير، سنّت إسرائيل تشريعات تحظر على الإسرائيليين التعبير عن أي دعم لهذه الحملة.
    Renouvelant sa ferme condamnation de tout appui intérieur ou extérieur apporté aux groupes armés opérant dans la région, en particulier l'appui militaire, logistique et financier, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي دعم خارجي بجميع أشكاله يقدم إلى الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة، بوسائل منها الدعم المالي واللوجستي والعسكري،
    Il faut veiller à ce que tout appui complète les capacités existantes sans s'y substituer. UN لا بد من إيلاء عناية كبيرة لضمان أن أي دعم يعمل على استكمال القدرات الموجودة دون أن يحل محلها.
    Toutefois, étant donné l'importance des montants en question, tout appui supplémentaire au HCR impliquerait un financement. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لأهمية المبالغ المعنية، فإن أي دعم إضافي للمفوضية سيتطلب تمويلا.
    Le Sommet a également condamné sans équivoque tout appui politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme. UN وأدان مؤتمر القمة دون لبس أي دعم سياسي أو دبلوماسي أو أدبي أو مادي لﻹرهاب.
    La Banque mondiale refuserait tout appui financier supplémentaire au Burundi à moins d'un changement radical dans la politique actuelle du gouvernement. UN وسيرفض البنك الدولي أي دعم مالي اضافي لبوروندي اذا لم يحدث تغير جذري في سياسة الحكومة الحالية.
    Le Gouvernement a appelé à l'unité nationale et exigé que cesse tout appui aux groupes armés. UN ودعت الحكومة إلى الوحدة الوطنية ووقف أي دعم للجماعات المسلحة.
    Dans les faits, cela signifie que tout appui extérieur fourni à ce processus doit être déterminé par la demande. UN في الواقع، هذا يعني أن أي دعم خارجي يجب أن يكون على أساس الطلب.
    On a considéré qu'il fallait examiner la question des dépenses que tout appui aux membres de la Commission occasionnait aux États parties. UN ولوحظ أنه يتعين النظر فيما ستتحمله الدول الأطراف من تكاليف مترتبة على أي دعم يُقدم لأعضاء اللجنة.
    A cet égard, il reste ouvert à tout appui dans ce sens intégrant des modules d'information et de formation adaptés. UN وفي هذا الصدد، يبدي استعداده لقبول أي دعم في هذا المجال يشمل تنفيذ برامج مكيفة للإعلام والتدريب.
    :: Il a prié le Président d'user de tous ses pouvoirs pour traiter la question des miliciens et leur refuser tout appui. UN :: والتمس مساعدتكم ليستخدم فخامة الرئيس كل سلطته لمواجهة هذه المليشيات وحرمانها من أي دعم.
    Nous déclarons résolument que tout appui apporté au national-patriotisme agressif, au chauvinisme de grande puissance, à l'exclusion et à l'intolérance nationales peut avoir des conséquences destructrices à l'échelle planétaire. UN وإننا لنعلن بكامل المسؤولية أن أي دعم للتعصب الوطني العدواني ولشوفينية الدولة الكبرى والتميز القومي وعدم التسامح إنما يؤدي إلى آثار مدمرة على أوسع نطاق.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de s'abstenir de prêter tout appui à la Déclaration commune de Fomboni, qui, nous le pensons, minera l'unité et l'intégrité territoriale des Comores. UN فنحن نحث المجتمع الدولي على أن يمتنع عن تقديم أي دعم لإعلان فومبوني المشترك الذي نرى أنه يقوض وحدة جزر القمر وسلامتها الإقليمية.
    Renouvelant sa ferme condamnation de tout appui intérieur ou extérieur apporté aux groupes armés opérant dans la région, en particulier l'appui militaire, logistique et financier, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي دعم خارجي بجميع أشكاله يقدم إلى الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة، بوسائل منها الدعم المالي واللوجستي والعسكري،
    23. Demande instamment à tous les États de respecter la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Afghanistan, de s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures et de mettre fin à tout appui aux groupes armés en Afghanistan, d'où qu'il viennequels qu'ils soient; UN 23- تحث جميع الدول على احترام سيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية، ووضع حد لأي دعم يقدم للفئات المسلحة في أفغانستان من أية جهة؛
    tout appui apporté par l'UNOPS à l'exécution nationale, notamment en vue du renforcement des capacités des agents d'exécution nationale aux fins de l'établissement des rapports financiers, serait le bienvenu. UN وأعرب عن الترحيب بأي دعم قد يود مكتب خدمات المشاريع تقديمه على سبيل دعم التنفيذ الوطني، وذلك كالمساعدة في بناء القدرات داخل الكيانات الوطنية المنفذة لأغراض إعداد التقارير المالية.
    32. Souligne que tout appui technique et financier devra être fourni dans le cadre des mandats des organismes et institutions concernés, et en fonction des besoins; UN 32 - تؤكد أنه ينبغي النظر في جميع أشكال الدعم التقني والمالي، على نحو يتماشى مع الولايات ذات الصلة، وحسب الاقتضاء؛
    tout appui, aussi limité soit-il, que la communauté internationale pourrait apporter serait extrêmement utile. UN وأي دعم يوفره المجتمع الدولي لهذا الغرض، مهما قل، سيكون مفيدا.
    tout appui substantiel ayant des incidences financières est visé dans le programme de travail du secrétariat. UN ويغطي برنامج عمل الأمانة جميع جوانب الدعم الموضوعي إلى جانب الآثار المالية المترتبة عليه في برنامج عمل الأمانة.
    tout appui de ce type serait contraire à la législation suisse, aux obligations internationales que la Suisse a assumées et à la politique qu'elle poursuit au niveau international. UN فأي دعم من هذا القبيل يتعارض والتشريعات السويسرية والتزامات سويسرا الدولية والسياسة التي تتبعها على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus