"tout au long de ces" - Traduction Français en Arabe

    • طوال هذه
        
    • طوال تلك
        
    • وطوال هذه
        
    • طيلة هذه
        
    • وطوال تلك
        
    Il n'y a rien de plus pénible que la torture mentale subie tout au long de ces années par les familles des prisonniers de guerre et des personnes portées disparues. UN وليس هناك ما هو أشد إيلاما من العذاب المعنوي الذي تعاني من أسر أسرى الحرب والمفقودين طوال هذه السنوات.
    Je saisis cette occasion pour exprimer toute notre gratitude à tous les États et aux organisations internationales intergouvernementales et non gouvernementales qui, tout au long de ces années, n'ont jamais été indifférentes à la tragédie du peuple bélarussien. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن خالص امتناننا لجميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لم تتوقف قط طوال هذه السنوات الطويلة عن إبداء تعاطفها مع شعب بيلاروس إزاء هذه المأساة.
    L'entité mondiale n'a pas cessé de croître tout au long de ces 50 années. UN وقد واصلت الهيئة العالمية نموها طوال هذه السنوات الخمسين الطويلة.
    Nous tenons à saluer l'atmosphère constructive qui a prévalu tout au long de ces débats. UN ونود أن نشيد بالأجواء البناءة التي سادت طوال تلك المناقشات.
    tout au long de ces années, les intéressés s'étaient pleinement conformés à toutes les conditions de leur maintien en liberté, fixées à leur entrée sur le territoire. UN وطوال هذه السنوات، كان اﻷشخاص المعنيون يمتثلون لجميع مقتضيات وشروط اﻹفراج المفروضة وقت دخولهم.
    Nous tenons à exprimer nos remerciements et notre reconnaissance à la population colombienne, à ses autorités et aux sympathiques habitants de Cartagena pour l'hospitalité dont ils ont fait preuve tout au long de ces années. UN ونود اﻹعراب عن شكرنا وتقديرنا لشعب كولومبيا وسلطاتها ولشعب كرتاخينا الطيب لما أتاحوه من ضيافة طيلة هذه السنوات.
    tout au long de ces échanges, mon objectif a été de veiller à ce que l'intérêt des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée resterait au cœur des débats. UN وطوال تلك الاتصالات، كان هدفي هو ضمان أن يظل محور تركيز العملية هو مصلحة ضحايا العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب.
    Comme nous l'avons déclaré tout au long de ces débats, telle sera l'aune à laquelle nous jugerons des succès de la réforme. UN ومثلما قلنا طوال هذه المناقشات، هذا هو المحك الذي سنحكم به على نجاح اﻹصلاح.
    Dans le cadre de cette politique, l'administration chypriote grecque a délibérément trompé, tout au long de ces années, les familles grecques et chypriotes grecques concernées en leur faisant croire que leurs chers disparus étaient toujours vivants. UN وتمشيا مع هذه السياسة ما برحت الإدارة القبرصية اليونانية تضلل عمدا، أسر المفقودين اليونانيين والقبارصة اليونانيين طوال هذه السنوات، بما يجعل تلك الأسر تعتقد أن أحبائها لا يزالون أحياء.
    Je tiens à remercier M. Muntarbhorn pour l'excellent travail qu'il a accompli tout au long de ces années et je félicite M. Darusman de sa nomination, en l'assurant du plein soutien du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وأود أن أشكر البروفيسور مونتاربورن على العمل الممتاز الذي أداه طوال هذه السنوات، وأهنئ السيد داروسمان على تعيينه مع التأكيد بأن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان سوف تقدم له الدعم الكامل.
    Notre estime et nos remerciements s'adressent également au Secrétaire général qui, tout au long de ces mois, nous a aidés à réaffirmer notre attachement aux principes et aux objectifs de l'ONU. UN ويجب أن نتقدم أيضا بآيات تقديرنا وشكرنا إلى الأمين العام الذي ساعدنا، طوال هذه الأشهر الماضية، في الإبقاء على التزامنا بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    tout au long de ces six années, l'experte indépendante a été en contact permanent avec l'ONG ATD Quart Monde qui mérite pour ces efforts l'admiration de tous ceux que l'extrême pauvreté interpelle. UN واستمرت الخبيرة المستقلة طوال هذه السنوات الست من الاتصال بالحركة الدولية لإغاثة جميع المنكوبين - العالم الرابع، وهي منظمة غير حكومية تبذل جهوداً جديرة بإعجاب جميع المعنيين بمسألة الفقر المدقع.
    Je remercie tout particulièrement le Secrétaire général de la Conférence, M. Sergei Ordzhonikidze, et le Secrétaire général adjoint, M. Tim Caughley, l'ensemble du secrétariat, les interprètes et tous mes collègues et amis dont le soutien constant, tout au long de ces années, a rendu sa mission très agréable à l'Ambassadeur que je suis auprès de la Conférence. UN وأود تحديداً أن أتوجه بشكري إلى الأمين العام للمؤتمر السيد سيرغي أوردجونيكيدزه، ونائب الأمين العام السيد تيم كوفلي، وموظفي الأمانة، والمترجمين الفوريين وجميع الزملاء والأصدقاء الذين أدى دعمهم المستمر طوال هذه السنوات إلى أن يكون عملي كسفير في هذه الهيئة عملاً ممتعاً للغاية.
    La Faculté et l'École, et j'aimerai partager avec vous une partie de ce que j'ai appris tout au long de ces difficiles années d'études. Open Subtitles . وأود أن أشارككم . بعضاً مما تعلمته طوال تلك السنوات الصعبة . من الدراسة
    tout au long de ces années, les délibération ont montré au-delà de tout doute qu'il existe en permanence de profondes divergences entre les membres sur tout un ensemble de questions, y compris celle de la composition du Conseil, l'utilisation qui y est faite du droit de veto et le nombre total de ses membres. UN وتؤكد مداولاتنا طوال تلك اﻷعوام بما لا يدع مجالا للشك وجود اختلافات عميقة وثابتة بين اﻷعضاء بشأن مجموعة من المسائل، من بينها العضوية الدائمة، واستخدام حق النقض، وعضوية مجلس اﻷمن في مجموعها.
    L'affaire la plus difficile par exemple a été réglée au bout de vingt ans, mais elle ne l'aurait jamais été sans le Comité, qui n'a cessé de relancer l'État en cause tout au long de ces années. UN فمثلاً استغرقت تسوية أصعب مسألة 20 سنة، ولكن لم يكن ذلك ممكناً أبداً دون اللجنة المذكورة، التي لم تكف عن مطالبة الدولة المعنية طوال تلك السنوات.
    tout au long de ces manoeuvres, l'aviation et les forces navales grecques ont utilisé des munitions réelles pour tirer sur de fausses cibles sur terre et en mer. UN وطوال هذه التدريبات، استخدمت الطائرات والقوات البحرية اليونانية الذخيرة الحية ﻹطلاق النار على أهداف مصطنعة برا وبحرا.
    Il a tout au long de ces travaux demandé aux parties de veiller à ce que les femmes soient représentées au sein du nouveau Conseil. UN وطوال هذه العملية، وجه ممثلي الخاص نداءات متكررة إلى الأحزاب داعيا إياها إلى كفالة تمثيل المرأة في المجلس الجديد.
    tout au long de ces années turbulentes, la CSCE, et plus tard l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), ont continué à consolider les acquis et à faire face aux nouvelles menaces, conscientes des difficultés qui ne pouvaient que surgir dans une région s'étendant de Vancouver à Vladivostok. UN وطوال هذه السنوات المضطربة، واصل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومن ثم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تعزيز الانجازات والتصدي للتهديدات الناشئة إدراكا منه للصعوبات التي يتعين مواجهتها في منطقة تمتد من فانكوفر غربا إلى فلاديفوستوك شرقا.
    Si nous préconisons aujourd'hui sa prorogation inconditionnelle et indéfinie, c'est précisément parce que, tout au long de ces 25 dernières années, nous avons vu confirmées sa grande valeur et sa contribution fondamentale à la stabilité de la sécurité internationale. UN ولئن كنا ندعو اليوم إلى توسيع نطاقها دون شرط وإلى أجل غير مسمى، فسبب هذا هو تحديداً أننا، طيلة هذه السنوات الخمس والعشرين الماضية، قد بتنا مقتنعين بأهميتها الكبيرة ومساهمتها اﻷساسية في استتباب اﻷمن الدولي.
    Seuls l'état de préparation, la sérénité et la fermeté des combattants de la brigade de la frontière, qui tout au long de ces années ont gardé le territoire libre de la patrie, ont empêché une escalade qui, sans doute, a toujours figuré dans les plans des dirigeants militaires et politiques des États-Unis, dans l'objectif de fabriquer un incident qui servirait de prétexte à une agression de plus grande ampleur. UN ولكن ما كان يتحلى به مقاتلو لواء الحدود من حسن استعداد وهدوء وصلابة، وهم الذين حفظوا لإقليم الوطن حريته طيلة هذه السنوات كلها، هو الذي عاق وحده تصعيدا ظلت تتوخاه، دون شك، خطط القادة العسكريين والسياسيين للولايات المتحدة بهدف اختلاق واقعة تستخدم ذريعة لشن هجوم أكبر.
    tout au long de ces travaux, continués avec énergie sous présidence britannique maintenant, l'Union européenne s'est montrée un partenaire déterminé et engagé, animé d'une forte volonté d'aboutir à des < < résultats ambitieux et équilibrés > > , selon l'objectif fixé lors du Conseil européen de mars 2005. UN وطوال تلك الأعمال، التي تستمر الآن بنشاط تحت الرئاسة البريطانية، أثبت الاتحاد الأوروبي عزمه والتزامه بوصفه شريكا تدفعه رغبة قوية في تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة، تمشيا مع الهدف المحدد أثناء اجتماع المجلس الأوروبي في آذار/مارس 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus