Cela permettrait de réduire au minimum les sommes dues à ces pays tout au long de l'année. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل بقاء الرصيد المستحق لتلك البلدان في الحد الأدنى طوال العام. |
La mise en oeuvre d'un projet intéressant les femmes et l'abus des drogues s'est poursuivie tout au long de l'année. | UN | وواصلت المنظمة طوال العام تنفيذ مشروع عن المرأة وإدمان المخدرات. |
Je remercie tous les membres de la bienveillance dont ils ont fait preuve tout au long de l'année à mon égard dans l'exercice de mes fonctions de Président de la Commission du désarmement. | UN | وأشكر جميع اﻷعضاء على ما حبوني به من عطف طوال السنة لدى قيامي بمهامي بوصفي رئيسا لهيئة نزع السلاح. |
:: Étaler les réunions afin d'utiliser plus efficacement les locaux de la Division tout au long de l'année; | UN | :: عقد اجتماعات في مواعيد غير منتظمة وتاليا، الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مرافق الشعبة على مدار السنة |
De ce fait, le Groupe du recrutement a dû travailler tout au long de l'année 2008 avec trois fonctionnaires, au lieu de cinq. | UN | وبناء على ذلك، عملت وحدة التوظيف بملاك وظيفي تراوح بين 3 و 4 موظفين عوضا من خمسة طوال عام 2008. |
Il a mis en œuvre, par l'entremise de la direction de l'éducation non formelle, un programme de visites sur le terrain à l'échelle nationale tout au long de l'année. | UN | كما تقوم الوزارة ممثلة بقسم التعليم غير النظامي بتجهيز برنامج زيارات ميدانية على مدار العام ويشمل كافة أنحاء المملكة. |
Le Comité pense que les activités auxquelles donnent lieu les enquêtes ne vont pas s'arrêter brusquement à la fin de 2004 mais qu'elles iront en diminuant tout au long de l'année. | UN | وترى اللجنة أن حجم أنشطة التحقيقات لن تتوقف بصورة مفاجئة في نهاية عام 2004، ولكنها ستنخفض تدريجيا طيلة السنة. |
Se félicitant des progrès réalisés dans la mobilisation des ressources, tant humaines que financières, tout au long de l'année écoulée, | UN | إذ يرحب بالتقدم المحرز في مجال تعبئة الموارد سواء كانت موارد بشرية أو موارد مالية، خلال العام الماضي، |
La production d'oeufs et de légumes frais suffit aux besoins tout au long de l'année. | UN | وهناك اكتفاء ذاتي في إنتاج البيض والخضروات الطازجة متاحة طوال العام. |
Depuis le début, nous oeuvrons dans un esprit constructif en nous tournant vers l'avenir, ce qui, je suis heureux de le noter, a été encore le cas tout au long de l'année. | UN | قد أقبلنا على عملنا بروح بناءة ونظرة استشرافية منذ البداية. ومن دواعي سروري أن أقول إن هذا قد استمر طوال العام. |
Bien que les remboursements aux Etats qui fournissent des contingents aient été retardés, certaines opérations de maintien de la paix ont été déficitaires tout au long de l'année. | UN | ومع أن المسددات الى البلدان المساهمة بقوات قد تأخرت، فقد عانت بعض عمليات حفظ السلم من عجز طوال العام. |
Il a pris note du travail accompli par l'Afrique du Sud et la Colombie tout au long de l'année internationale. | UN | ونوه بعمل جنوب أفريقيا وكولومبيا طوال السنة الدولية. |
Il a remercié le Secrétaire et le Secrétaire adjoint du Conseil, ainsi que toute leur équipe, de leur travail et de leur appui efficaces tout au long de l'année. | UN | وشكر الرئيس أمين المجلس التنفيذي ومساعد أمين المجلس التنفيذي، وفريقهما بأسره، لعملهم الفعال ودعمهم طوال السنة. |
Il a remercié tous les détenteurs de mandat de leur précieuse contribution, ainsi que du soutien et de la confiance qu'ils lui avaient témoignés tout au long de l'année. | UN | وشكر جميع أصحاب الولايات على مساهماتهم القيّمة ولما أبدوه من تشجيع وثقة طوال السنة. |
Étaler les réunions afin d'utiliser plus efficacement les locaux de la Division tout au long de l'année | UN | عقد اجتماعات في مواعيد غير منتظمة، وبالتالي الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مرافق الشعبة على مدار السنة |
Cela donnera aux États Membres la possibilité de hiérarchiser les débats thématiques prévus tout au long de l'année. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للدول الأعضاء الفرصة لإعطاء الأولوية لعقد المناقشات المواضيعية على مدار السنة. |
Ces besoins, notamment en trousses de médicaments essentiels, subsisteront tout au long de l'année 1994. | UN | وستستمـر هذه الاحتياجات طوال عام ١٩٩٤، ولا سيما بالنسبة للمجموعات المتكاملة لبرنامج العقاقير اﻷساسية. |
tout au long de l'année, ces interventions ont permis de sortir de situations d'urgence dont plus de 50 % des districts du pays ont été victimes. | UN | وقد ساهمت هذه التدخلات في التعافي من حالات الطوارئ التي أثرت على أكثر من 50 في المائة من المناطق في البلاد على مدار العام. |
Plusieurs délégations ont en particulier demandé que le Comité organise régulièrement tout au long de l'année des réunions d'information officieuses sur les questions dont il est chargé. | UN | ودعا عدد من الوفود، بصورة خاصة، اللجنة إلى أن تقدم إحاطات غير رسمية منتظمة بشأن المسائل التي تعالجها طيلة السنة. |
Il est encourageant de constater que malgré cela le Conseil a tenu un certain nombre de séances publiques tout au long de l'année. | UN | والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أن المجلس، بالرغم من هذا، عقد عددا من الجلسات المفتوحة خلال العام. |
La croissance s'est en fait renforcée tout au long de l'année et a été supérieure de 2,5 % à celle de 1995. | UN | وفي الواقع اشتد النمو خلال السنة وكان في عام ١٩٩٦ أعلى بنسبة ٢,٥ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٥. |
tout au long de l'année 2005, la répression à tous les niveaux s'est étendue dans le territoire palestinien occupé. | UN | وطوال عام 2005، تزايد القمع في الأراضي الفلسطينية المحتلة على جميع الجبهات. |
Cet engagement du CPI doit se poursuivre tout au long de l'année 2013. | UN | وسوف يواصل عمله مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات خلال عام 2013. |
Deux écoles ont été fermées tout au long de l'année scolaire par ordre des autorités militaires. | UN | وأغلقت مدرستان طيلة العام بأمر إغلاق عسكري. |
L'annexe I contient la liste complète des manifestations auxquelles l'Unité a pris part tout au long de l'année 2012. | UN | ويتضمن المرفق الأول القائمة الكاملة للأحداث التي شاركت فيها الوحدة طيلة عام 2012. |
Elle a également remercié le Vice-Président du Groupe de travail spécial pour son aide précieuse au cours de la treizième session et tout au long de l'année. | UN | وشكرت أيضاً نائب رئيسة فريق العمل التعاوني للمساعدة القيمة التي قدمها في الدورة الثالثة عشرة وطوال العام. |
tout au long de l'année passée, nous n'avons cessé d'exprimer notre inquiétude quant au processus tendant à convoquer une session extraordinaire d'urgence. | UN | وطوال السنة الماضية، واصلنا اﻹعراب عن قلقنا إزاء عملية الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Des réunions hebdomadaires des membres du Comité permanent se tiennent également tout au long de l'année, aussi bien à New York qu'à Genève. | UN | وتُعقد على امتداد السنة أيضا اجتماعات أسبوعية لأعضاء اللجنة الدائمة في كل من نيويورك وجنيف. |