Dans un environnement où les risques étaient élevés, les financements structurés offraient des outils qui permettaient d'améliorer l'accès au crédit tout au long de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وفي بيئة محفوفة بالمخاطر، يوفر التمويل المنظم أدواتٍ لتحسين فرص الحصول على الائتمان على طول سلسلة التوريد. |
La nécessité de se conformer à des normes environnementales exigeantes est répercutée tout au long de la chaîne de production jusqu'au niveau des petites et moyennes entreprises (PME) qui, faute d'être aidées, risquent d'être exclues; | UN | :: تمارس الضغوط من أجل التقيد بالمعايير البيئية العالية على طول سلسلة الموردين بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. وهذه المؤسسات مهددة بالإقصاء إذا لم تتلق مساعدة؛ |
Le Groupe de contrôle a reçu des informations sur toute une série d’allégations concernant des détournements de fonds tout au long de la chaîne d’approvisionnement. | UN | ووردت إلى فريق الرصد معلومات عن طائفة من الادعاءات المتصلة باختلاس موارد على امتداد سلسلة التوريد المتعلقة بإيصال المساعدة الإنسانية. |
M. Crawford a également mis l'accent sur le rôle important des femmes tout au long de la chaîne de valorisation du poisson. | UN | وأبرز السيد كروفورد أيضاً أهمية الدور الذي تؤديه المرأة على امتداد سلسلة القيمة السمكية. |
Il était important de disposer de normes et de règlements applicables tout au long de la chaîne de valeur car ils donnaient un signal clair aux investisseurs. | UN | ولوحظ أن المعايير والقواعد المعمول بها طوال سلسلة التوريد تكتسي أهمية لأنها تقدم إشارة واضحة للمستثمرين. |
Les substances chimiques dangereuses contenues tout au long de la chaîne d'approvisionnement sont dévoilées | UN | الإفصاح عن المكونات من المواد الكيميائية الخطرة عبر سلسلة الإمدادات. |
La nécessité de se conformer à des normes environnementales élevées est répercutée tout au long de la chaîne de production jusqu'au niveau des petites et moyennes entreprises (PME), lesquelles, faute d'être aidées, risquent d'être exclues. | UN | :: تمارس الضغوط من أجل التقيد بالمعايير البيئية العالية على طول سلسلة الموردين، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. وهذه المؤسسات مهددة بالإقصاء إذا لم تتلق مساعدة. |
:: Promouvoir les partenariats public-privé pour renforcer le dialogue et les échanges d'information entre les scientifiques et les praticiens tout au long de la chaîne de valeur ajoutée; | UN | :: تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز الحوار وتدفق المعلومات بين العلم والممارسة على طول سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة بأكملها |
Parmi les autres questions abordées figurent la mise en place nécessaire d'activités de formation tout au long de la chaîne de publication et l'absence, à la fois, de formation des comptables professionnels et de participation des organisations comptables professionnelles dans le secteur public. | UN | وتشمل القضايا الأخرى التي نوقشت ضرورة تنفيذ أنشطة تدريبية على طول سلسلة الإبلاغ، وقلة كل من التدريب المتاح للمحاسبين وإشراك منظمات المحاسبة المهنية في القطاع العام. |
Certaines entreprises ont déjà instauré des programmes de reprise de produits, mais il convient d'avoir une vision et une mise en œuvre élargies du partage de responsabilités tout au long de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وقد وضعت بعض الشركات فعلا خططا لاسترداد المنتجات، غير أن هناك حاجة إلى رؤية وتنفيذ أوسع نطاقا للمسؤولية المشتركة على طول سلسلة الإمداد. |
L'objectif général de ces initiatives est de renforcer la sécurité tout au long de la chaîne d'approvisionnement en exigeant que tous les acteurs intervenant dans le secteur du commerce et des transports fournissent des informations détaillées et coopèrent entre eux. | UN | والهدف العام لهذه المبادرات هو تعزيز الأمن على طول سلسلة التوريد باشتراط تقديم المعلومات التفصيلية والتعاون فيما بين العناصر الفاعلة في مجال التجارة والنقل. |
Il a été souligné que le coût de l'application des normes devrait être réparti tout au long de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وأُوضح أنه ينبغي تقاسم تكاليف الامتثال للمعايير على امتداد سلسلة التوريد كلها. |
ii) Déterminer un champ d'application et un rayon d'action appropriés tout au long de la chaîne de valeur et dans les relations entre les partenaires, employer des méthodes utiles et recueillir une information crédible en vue d'évaluer l'impact; | UN | تحديد النطاق المناسب ومدى الوصول على امتداد سلسلة القيمة وعبر العلاقات مع الشركاء، واستخدام منهجيات مناسبة وجمع معلومات موثوقة لتقييم الأثر؛ |
En particulier, il a apporté une contribution à un guide visant à aider les entreprises à communiquer des informations concernant le dixième principe, à un outil dont l'objet est de prévenir et de combattre la corruption tout au long de la chaîne logistique et à une campagne menée par de grands dirigeants d'entreprise pour promouvoir la Convention. | UN | وبصورة خاصة، ساهم المكتب في وضع دليل لتيسير إبلاغ الشركات بشأن المبدأ العاشر، وإعداد أداة لمنع الفساد ومكافحته على امتداد سلسلة الإمدادات وحملة يشنها كبار قادة الأعمال التجارية. |
Ils ont relevé qu'il existe souvent un décalage entre la politique de responsabilité sociale du siège de l'entreprise et les pratiques réelles tout au long de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وأشير إلى أنه كثيراً ما تكون هناك فجوة بين سياسات المقار الرئيسية المتعلقة بمسؤولية الشركات والممارسات الفعلية على امتداد سلسلة الإمداد. |
Des accords verticaux structurés et fiables entre producteurs agricoles et détaillants tout au long de la chaîne de valeur permettraient de recourir davantage aux contrats à terme qu'au marché du disponible. | UN | ومع وجود ترتيبات رئيسية مستقرة ويعوَّل عليها بين المنتجين الزراعيين وتجار التجزئة على امتداد سلسلة القيمة، ينشأ اعتماد أكبر على عقود الشراء الآجل واعتماد أقل على معاملات سوق التسليم الفوري. |
b) Qu'elles conservent ces informations tout au long de la chaîne de paiement; et | UN | (ب) الاحتفاظ بتلك المعلومات طوال سلسلة عمليات الدفع؛ |
L'emploi du conteneur pour le transport porte à porte ou le transport multimodal offre de grandes possibilités de réduire le coût et la durée du transport, et aussi celle d'améliorer la sécurité tout au long de la chaîne de transport. | UN | وتتيح القدرة على استخدام الحاويات في النقل من الباب إلى الباب أو النقل متعدد الوسائط فرصاً كبيرة لتقليل وقت وتكلفة النقل، فضلاً عن إمكانية تعزيز الأمن عبر سلسلة النقل. |
Ce système suppose une utilisation poussée, tout au long de la chaîne d'approvisionnement, des technologies de l'information et de la communication, afin de garantir que le transporteur dispose des informations devant être transmises au Service des douanes des États-Unis. | UN | ويتطلب ذلك توافر تكنولوجيات معلومات واتصالات متكاملة على مدى سلسلة التوريد، بحيث تتوفر المعلومات للناقل كي يرسلها إلى دائرة جمارك الولايات المتحدة. |
Une autre difficulté est d'assurer que les mécanismes sont en place pour assurer une gestion efficace des produits chimiques tout au long de la chaîne d'approvisionnement et du cycle de vie des produits. | UN | 25 - وهناك تحد إضافي يتمثل في التأكد من إيجاد آليات تكفل إدارة المواد الكيميائية على نحو فعال في جميع حلقات سلسلة الإمداد، وطوال فترة حياة المنتج. |
L'initiative relative au traitement et à la commercialisation du manioc pour l'Afrique subsaharienne contribuera à augmenter le revenu des parties prenantes tout au long de la chaîne des produits. | UN | وسيساهم تجهيز المينهوت ومبادرة التسويق لأفريقيا جنوب الصحراء في زيادة دخل أصحاب المصلحة في جميع مراحل سلسلة السلع الأساسية. |
Les agences nationales du tourisme, par exemple, aident à planifier et à coordonner les investissements, aussi bien publics que privés, dans le cadre de stratégies nationales pour le développement du tourisme qui renforcent peu à peu les capacités d'offre tout au long de la chaîne de valeur du secteur. | UN | فهي تساعد في تخطيط وتنسيق الاستثمارات في القطاعين العام والخاص على السواء، في إطار استراتيجيات وطنية لتنمية السياحة ترمي إلى بناء قدرات العرض تدريجياً على امتداد سلاسل القيمة في قطاع السياحة. |
Il n'est pas possible d'atteindre l'objectif d'un monde exempt de pauvreté, de faim et de malnutrition sans s'orienter vers des systèmes agricoles et alimentaires résilients, divers et productifs, une gestion durable des ressources naturelles et la réduction des pertes et du gaspillage de nourriture tout au long de la chaîne de valorisation. | UN | 51 - لا يمكن أن يتحقق عالم خال من الفقر والجوع وسوء التغذية من دون أن يكون هناك تحول إلى نظم زراعية وغذائية قادرة على المقاومة ومتنوعة ومنتجة، بما في ذلك تحقيق إدارة مستدامة للموارد الطبيعية، والحد من الخسائر في المواد الغذائية والنفايات على امتداد سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة. |
Ces coûts se produisent tout au long de la chaîne logistique des déchets, de la collecte à l'évacuation en décharge, par incinération ou par recyclage. | UN | 22 - وتنتج التكاليف في كامل سلسلة إمدادات النفايات، من جمعها إلى التخلص منها في المدافن أو حرقها أو إعادة تدويرها. |
Le couloir permet une approche systématique englobant la gestion des technologies, des infrastructures, des services, des installations, des procédures administratives et des pratiques commerciales, et peut être analysé comme un système de production qui fournit des services logistiques optimisés tout au long de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وهو يسمح بنهج منتظم يربط إدارة التكنولوجيات والهياكل الأساسية والخدمات والمعدات والإجراءات الإدارية والممارسات التجارية. ويمكن تحليل الممر وكأنه نظام إنتاجي للخدمات اللوجستية، التي تبلغ مداها الأمثل داخل سلسلة الإمدادات. |