"tout autre état" - Traduction Français en Arabe

    • أي دولة أخرى
        
    • أية دولة أخرى
        
    • لأي دولة أخرى
        
    • يجوز لأي دولة
        
    • بالمسؤولية الدولية لأي دولة
        
    • تعامَل بها أي دولة
        
    • كل دولة أخرى
        
    • أي دول أخرى
        
    • بأي دولة أخرى
        
    • أي وضع آخر
        
    • لأية دولة أخرى
        
    • وأية دول
        
    • لأي دولة من الدول
        
    • بأية حالة
        
    • دولة الاحتلال أو
        
    En conséquence, les membres ne doivent rendre compte qu'à leur propre conscience et à l'organe conventionnel concerné et non à leur État, ni tout autre État. UN وبناء على ذلك، لا يكون الأعضاء مسؤولين إلا أمام ضمائرهم وهيئة المعاهدة ذات الصلة وليس أمام دولهم أو أي دولة أخرى.
    Un État palestinien indépendant doté de tous les droits et privilèges dont jouit tout autre État aurait dû être créé il y a longtemps déjà. UN إن قيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بكامل الحقوق والامتيازات شأن أي دولة أخرى تأخر لوقت طويل.
    Israël, plus que tout autre État, a beaucoup investi dans la parole de M. Arafat. Nous ne pouvons plus ignorer sa duplicité. UN لقد علقت إسرائيل أكثر من أي دولة أخرى آمالا كبيرة على وعود السيد عرفات، ولن نستطيع بعد الآن تجاهل ازدواجيته.
    Cette obligation vaut autant pour les républiques de l'ex-Yougoslavie que pour tout autre État. UN وينطبق ذلك على جمهوريات يوغوسلافيا السابقة نفس انطباقه على أية دولة أخرى.
    Néanmoins, tout autre État intéressé non membre du Comité peut également adhérer sous réserve d'une décision en ce sens de la Conférence des États parties. UN غير أنه يجوز أيضا لأي دولة أخرى مهتمة غير عضو في اللجنة الانضمام رهنا بقرار في هذا الصدد يتخذه مؤتمر الدول الأطراف.
    Outre que le particulier pouvait luimême présenter une réclamation, tout autre État partie à la Convention pouvait lui aussi soumettre une plainte contre l'État partie en cause. UN وإلى جانب الطلب المقدم من الأفراد المعنيين، يجوز لأي دولة طرف أخرى في الاتفاقية أيضاً أن تقدم شكوى ضد دولة أخرى.
    À cet égard, la question de la réciprocité présente un intérêt particulier pour l'Australie : un État qui a fait une promesse unilatérale peut-il être juridiquement lié sans pouvoir compter sur la réciprocité de la part de tout autre État ? UN وأضافت قائلة إنه من بين المجالات التي يهتم بها بلدها اهتماماً خاصاً مسألة المعاملة بالمثل: ما إذا كان يمكن إلزام دولة قدمت تعهداً بصورة انفرادية، قانوناً، دون توقع قيام أي دولة أخرى بمعاملتها بالمثل.
    L'emploi de l'expression < < tout autre État > > au singulier est manifestement délibéré. UN إن استخدام صيغة المفرد في عبارة " أي دولة أخرى " كان متعمَّـدا بشكل واضح.
    Sur la base de ce qui précède, l'Égypte réitère son rejet de l'acquisition d'armes nucléaires par Israël, par l'Iran et tout autre État au Moyen-Orient. UN وارتباطا بذلك، فإن مصر تؤكد على رفضها لحيازة إسرائيل أو إيران أو أي دولة أخرى في منطقة الشرق الأوسط للأسلحة النووية.
    Ainsi que d'autres délégations l'ont fait observer, tout État Partie peut présenter la candidature d'un juge ressortissant de tout autre État. UN كما ذكرت وفود أخرى، فإن القاضي الذي ترشحه دولة طرف يمكن أن يكون من رعايا أي دولة أخرى.
    C'est là une statistique qui démontre que les États-Unis ont recours à ces mesures unilatérales plus que tout autre État, et de loin. UN وتبين هذه اﻹحصائية أن الولايات المتحدة تلجأ إلى هذه التدابير الانفرادية أكثر من أي دولة أخرى بفرق كبير.
    Nous ferions de même avec tout autre État qui remplirait les conditions mentionnées dans la Charte. UN وهذا ما ينبغي أن نفعله مع أي دولة أخرى تفي بمتطلبات الميثاق.
    En conséquence, les membres ne doivent rendre compte qu'à leur propre conscience et à l'organe conventionnel concerné et non à leur État, ni tout autre État. UN وبناء على ذلك، لا يكون الأعضاء مسؤولين إلا أمام ضمائرهم وهيئة المعاهدة ذات الصلة وليس أمام دولهم أو أي دولة أخرى.
    Lesdits États, s'ils refusent d'établir leur juridiction, sont tenus d'extrader le délinquant vers tout autre État ayant compétence en la matière. UN وبالمقابل، إذا رفضت أي دولة من هاتين الدولتين الولاية، فيتعين عليهما أن تسلما المجرم إلى أية دولة أخرى لديها ولاية على هذه المسألة.
    Les statistiques montrent que les États-Unis ont, beaucoup plus que tout autre État, recours à ces mesures unilatérales qui ont déjà pris une ampleur dangereuse. UN وتبين اﻹحصاءات أن الولايات المتحدة تلجأ إلى هذه التدابير الانفرادية بمعدل يفوق بكثير أية دولة أخرى. وهذه التدابير الانفرادية من جانب الولايات المتحدة تتخذ بالفعل أبعادا خطيرة.
    La Chambre a en outre ordonné au Greffier de demander, le cas échéant, la coopération de tout autre État pour obtenir l'arrestation d'Omar Al-Bashir. UN وأصدرت الدائرة أيضا توجيهات إلى رئيس القلم أن يقوم بإعداد طلبات التعاون وإحالتها إلى أية دولة أخرى حسب الاقتضاء لضمان إلقاء القبض على السيد البشير.
    Israël étant partie à la Convention, tout autre État partie peut engager des poursuites contre lui du chef d'infractions aux obligations mises à sa charge par la Convention ou de génocide. UN ونظراً إلى أن إسرائيل طرف في اتفاقية الإبادة الجماعية فإنه يمكن لأي دولة أخرى طرف في الاتفاقية أن ترفع دعوى على إسرائيل لعدم الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أو لمسؤوليتها عن الإبادة الجماعية.
    L'article 15 du projet de règlement intérieur prévoit que tout autre État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 67 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN وتنص المادة 15 من مشروع النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو أي منظّمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقِّع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وعلى أن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.
    Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale de l'État ou de l'organisation internationale qui commettent le fait en question, ou de tout autre État ou organisation internationale. UN لا يخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية للدولة أو المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني، أو بالمسؤولية الدولية لأي دولة أو منظمة دولية أخرى.
    Comme indiqué les années précédentes, Cuba est traitée de la même façon que tout autre État membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et participe activement à la session annuelle de la Conférence internationale du Travail et aux autres instances de l'OIT. UN تعامَل كوبا، كما جرى الإبلاغ عنه في السنوات الماضية، بالطريقة نفسها التي تعامَل بها أي دولة عضو أخرى في منظمة العمل الدولية، وتشارك بنشاط في مؤتمر العمل الدولي السنوي وفي الهيئات الأخرى التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Le droit international pose clairement que tout État a l'obligation de respecter l'intégrité territoriale et l'indépendance souveraine de tout autre État. UN إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة.
    Dans ce cas, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer accorde aux États côtiers la possibilité d'adresser une communication à l'organisation internationale compétente, que l'on considère être l'Organisation maritime internationale, en consultation avec tout autre État concerné. UN 11 - وفي ظل هذه الظروف، تمنح الاتفاقية للدول الساحلية خيار التقدم بطلب إلى المنظمة الدولية المختصة، التي تعترف بها المنظمة البحرية الدولية، بالتشاور مع أي دول أخرى معنية.
    C'est là, de l'avis de ma délégation, un des modes efficaces de saisine de la Cour qui permet à l'État partie au Statut de la Cour de reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de tout autre État acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique. UN وهذا، في رأي وفدي، من أكثر الوسائل كفاءة لرفع القضايا أمام المحكمة، لأنه يتيح للدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة أن تعترف بجبرية اختصاص المحكمة في جميع النزاعات القضائية في الواقع وبدون اتفاق خاص، فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل نفس الالتزام.
    Elle comporte des dispositions en matière de soins, de protection et de rééducation de l'enfant, à l'abri de toute discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'origine sociale ou un handicap physique, mental ou émotionnel, ou tout autre État; UN ويتضمن هذا القانون أحكاما تقضي بمنح أي طفل الرعاية والحماية وإعادة التأهيل، دون أي تمييز على أساس الانتماء العرقي أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصول الاجتماعية أو الإعاقة البدنية أو العقلية أو الذهنية، أو بسبب أي وضع آخر.
    Nous demandons à la communauté internationale d'empêcher la vente de biens scientifiques et technologiques à Israël et à tout autre État désireux de mettre sur pied des programmes de fabrication d'armes de destruction massive. UN ونطالب المجتمع الدولي بالعمل على وقف مبيعات الوسائل العلمية والتكنولوجية لإسرائيل، أو لأية دولة أخرى تسعى لتطوير برامجها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    La délégation malaisienne considère donc que ces États et tout autre État ayant accueilli des sites d'essais ou autorisé le déploiement d'armes nucléaires sur leur territoire ont une responsabilité spéciale en ce qui concerne le financement des garanties et des initiatives bilatérales et multilatérales de contrôle et de vérification des armes nucléaires. UN وأضاف أنه لذلك فإن وفده يعتَبِر أن تلك الدول، وأية دول تكون قد استضافت مواقع للتجارب، أو سمَحَت بوزع أسلحة نووية في أراضيها، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لتمويل الضمانات والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بمراقبة الأسلحة النووية والتحقق منها.
    Par la suite, il entre en vigueur pour tout autre État Partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. UN وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها.
    < < Aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre État d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la disparition forcée. > > . UN لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كان، سواء تعلق الأمر بحالة حرب أو التهديد باندلاع حرب، أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي، أو بأية حالة استثناء أخرى، لتبرير الاختفاء القسري.
    < < Les transferts forcés, en masse ou individuels, ainsi que les déportations de personnes protégées hors du territoire occupé dans le territoire de la puissance occupante ou dans celui de tout autre État, occupé ou non, sont interdits, quel qu'en soit le motif. UN ' ' يحظر النقل الجبري الجماعي أو الفردي للأشخاص المحميين أو نفيهم من الأراضي المحتلة إلى أراضي دولة الاحتلال أو إلى أراضي أي دولة أخري، محتلة أو غير محتلة، أيا كانت دواعيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus