"tout autre droit" - Traduction Français en Arabe

    • أي حق آخر
        
    • أي حقوق أخرى
        
    • من حقوق أخرى
        
    • بأي حق آخر
        
    • بالحقوق الأخرى
        
    Dans l'exécution de son mandat, le Fonds est appelé à mettre l'accent sur les questions macroéconomiques, plutôt que sur le droit à l'alimentation ou tout autre droit de l'homme. UN ويركز الصندوق عند تنفيذه لهذه الولاية على قضايا كلية، لا على الحق في الغذاء أو أي حق آخر من حقوق الإنسان.
    La liberté de circulation de ces derniers est extrêmement limitée, ce qui les prive de toute possibilité d'exercer tout autre droit. UN فحرية هؤلاء في التحرك مقيَّدة إلى أقصى الحدود لدرجة حرمانهم من الظروف الأساسية التي تتيح لهم ممارسة أي حق آخر.
    Les entreprises reconnaissent les droits liés au travail plus que tout autre droit de l'homme. UN تعترف مؤسسات الأعمال بحقوق العمال أكثر من أي حق آخر من حقوق الإنسان.
    La délivrance d'un permis de construire ne confère ni n'entérine de droits de propriété, ni de droits d'utilisation, ni aucun autre droit, que ce soit sur le terrain à bâtir ou sur l'ouvrage érigé sur ce terrain, ni ne peut servir à étayer une prétention en matière de droit de propriété ou de tout autre droit sur le terrain ou sur l'ouvrage. UN ولا يُمنح إصدار ترخيص البناء أو يؤكد أي حق في الملكية أو في الاستخدام أو أي حق آخر في الأرض أو في الهياكل البنائية المقامة عليها. ولا يشكل ذلك بتا في مطالبات حقوق الملكية أو أي حقوق أخرى في الأرض أو في الهياكل البنائية المقامة عليها.
    b) Si l'accusé de réception n'est pas reçu dans le délai visé à l'alinéa a) ci-dessus, et sur notification adressée au destinataire, considérer que le message de données n'a pas été envoyé ou exercer tout autre droit qu'il peut avoir. UN )ب( يجوز له، إذا لم يرد اﻹقرار بالاستلام في غضون الوقت المحدد في الفقرة الفرعية )أ(، أن يقوم، بعد توجيه إشعار إلى المرسل إليه، بمعاملة رسالة البيانات وكأنها لم ترسل أصلا، أو التمسك بما قد يكون له من حقوق أخرى.
    À l'instar de tout autre droit de l'homme, l'accès à la justice impose que des garanties soient instaurées pour en permettre le plein exercice. UN 67 - ومثل أي حق آخر من حقوق الإنسان، تتطلب إمكانية اللجوء إلى العدالة وضع نظام ضمانات لتسهيل ممارسته الكاملة.
    4.4 En ce qui concerne le fond de l'affaire, l'État partie note que le droit invoqué par les auteurs au titre de l'article 26 du Pacte est un droit autonome, indépendant de tout autre droit garanti par le Pacte. UN 4-4 ومن ناحية الأسس الموضوعية للقضية، تلاحظ الدولة الطرف أن الحق بموجب المادة 26 من العهد الذي تذرع به صاحبا البلاغ هو حق قائم بذاته ومستقل عن أي حق آخر يكفله العهد.
    4.4 En ce qui concerne le fond de l'affaire, l'État partie note que le droit invoqué par les auteurs au titre de l'article 26 du Pacte est un droit autonome, indépendant de tout autre droit garanti par le Pacte. UN 4-4 ومن ناحية الأسس الموضوعية للقضية، تلاحظ الدولة الطرف أن الحق بموجب المادة 26 من العهد الذي تذرع به صاحبا البلاغ هو حق قائم بذاته ومستقل عن أي حق آخر يكفله العهد.
    72. Les indicateurs quantitatifs ne peuvent, au mieux, que donner une idée d'une partie de l'information susceptible de contribuer à la surveillance de la réalisation du droit à un logement convenable ou de tout autre droit de l'homme. UN 72- ولا تكشف المؤشرات الكمية، في أفضل الأحوال، إلا عن جزء من المعلومات التي يمكن أن تساعد على رصد إعمال الحق في السكن اللائق أو أي حق آخر من حقوق الإنسان.
    g) Exercer tout autre droit prévu dans la convention constitutive de sûreté (sauf s'il est contraire aux dispositions de la présente loi) ou dans une loi quelconque. UN (ز) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني (باستثناء ما يتعارض مع أحكام هذا القانون) أو في أي قانون.
    d) Exercer tout autre droit prévu dans la convention constitutive de sûreté ou dans une loi quelconque. UN (د) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني أو في أي قانون.
    d) Exercer tout autre droit prévu dans la convention constitutive de sûreté ou dans une loi quelconque. UN (د) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني أو في أي قانون.
    g) Exercer tout autre droit prévu dans la convention constitutive de sûreté (sauf s'il est contraire aux dispositions de la présente loi) ou dans une loi quelconque. UN )ز) ممارسة أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني (باستثناء ما يتعارض مع أحكام هذا القانون) أو في أي قانون آخر.
    Le Comité tient à souligner que tout régime de propriété intellectuelle qui empêche un État partie de s'acquitter de ses obligations fondamentales en matière de droits à la santé, à l'alimentation et à l'éducation, en particulier, ou de tout autre droit consacré dans le Pacte est incompatible avec les obligations juridiquement contraignantes dudit État partie. UN وتود اللجنة أن تؤكد أن أي نظام من أنظمة الملكية الفكرية يزيد من صعوبة امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الأساسية فيما يخص إعمال الحق في الصحة والغذاء والتعليم بصفة خاصة، أو أي حق آخر وارد في العهد، يعتبر نظاماً غير منسجم مع التعهدات الملزمة للدولة الطرف بموجب القانون.
    g) D'exercer tout autre droit prévu dans la convention constitutive de sûreté (sauf s'il est contraire aux dispositions de la loi recommandée dans le projet de guide) ou dans une autre loi. UN (ز) أن يمارس أي حق آخر منصوص عليه في الاتفاق الضماني (باستثناء ما يتعارض مع أحكام القانون الموصى به في مشروع الدليل) أو أي قانون آخر.
    4.12 L'État partie fait observer que le droit consacré par l'article 26 du Pacte, que les auteurs invoquent à l'appui de leurs griefs, est un droit autonome, indépendant de tout autre droit garanti par le Pacte. UN 4-12 وتشير الدولة الطرف إلى أن الحق الذي تحميه المادة 26 من العهد، التي يحتكم إليها صاحبا البلاغ، هو حق قائم بذاته ومستقل عن أي حقوق أخرى يكفلها العهد.
    4.5 Sur le fond, l'État partie fait observer que le droit consacré par l'article 26, que l'auteur invoque à l'appui de ses griefs, est un droit autonome, indépendant de tout autre droit garanti par le Pacte. UN 4-5 أما عن الأسس الموضوعية، تلاحظ الدولة الطرف أن الحق الذي تحميه المادة 26 من العهد، التي يتذرّع بها صاحب البلاغ، هو حق قائمٌ بذاته، مستقل عن أي حقوق أخرى يكفلها العهد.
    4.12 L'État partie fait observer que le droit consacré par l'article 26 du Pacte, que les auteurs invoquent à l'appui de leurs griefs, est un droit autonome, indépendant de tout autre droit garanti par le Pacte. UN 4-12 وتشير الدولة الطرف إلى أن الحق المحمي بموجب المادة 26 من العهد، التي يحتكم إليها صاحبا البلاغ، هو حق قائم بذاته ومستقل عن أي حقوق أخرى يكفلها العهد.
    b) Si l'accusé de réception n'est pas reçu dans le délai visé à l'alinéa a) ci-dessus, et sur notification adressée au destinataire, considérer que le message de données n'a pas été envoyé ou exercer tout autre droit qu'il peut avoir. UN )ب( يجوز له، إذا لم يرد اﻹقرار بالاستلام في غضون الوقت المحدد في الفقرة الفرعية )أ(، أن يقوم، بعد توجيه إشعار إلى المرسل إليه، بمعاملة رسالة البيانات وكأنها لم ترسل أصلا، أو التمسك بما قد يكون له من حقوق أخرى.
    3.3 Les demandeurs assument toute responsabilité en cas de plainte liée à une construction effectuée en vertu d'un permis, et pour toute prétention concernant la propriété du terrain ou de l'ouvrage faisant l'objet du permis ou concernant tout autre droit y relatif. UN 3-3 يتحمل مقدمو الطلبات المسؤولية الكاملة عن أي مطالبة تنشأ عن بناء يقام بموجب ترخيص بناء أو يتعلق به، وكذلك عن أي مطالبة تتعلق بملكية أو بأي حق آخر في أرض أو مبنى يتم فيه هذا البناء.
    Plus précisément, la population est davantage sensibilisée aux droits fonciers qu'à tout autre droit. UN وإلى جانب ذلك، فإن الوعي بالحقوق المتصلة بالأرض أشدّ من الوعي بالحقوق الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus