"tout autre groupe" - Traduction Français en Arabe

    • أي مجموعة أخرى
        
    • أية جماعة
        
    • غيرهم لمعاناة
        
    • أي قطاع آخر
        
    • أية فئة أخرى
        
    • أي جماعات
        
    Malgré certaines données encourageantes dans les domaines des services de santé de base et de l’éducation, les femmes continuent d’être victimes, plus que tout autre groupe, de violences physiques et psychologiques. UN ومع أن بعض اﻷرقام مشجعة فيما يتعلق بالصحة والتعليم اﻷساسيين، فإن العنف الجسدي والنفساني ما زال يستهدف المرأة على نطاق لم تعرفه أي مجموعة أخرى.
    Plus que tout autre groupe, les pays les moins avancés, à de rares exceptions près, sont restés en marge de l'activité économique mondiale et n'en retirent aucun des avantages. UN وعدا قلة من الاستثناءات، أصبحت هذه البلدان، أكثر من أي مجموعة أخرى من البلدان في العالم، على هامش التيار الرئيسي للنشاط الاقتصادي العالمي ولا تأخذ نصيبا من فوائده.
    Plus que tout autre groupe, les PEID affichent les coûts énergétiques les plus élevés au monde car notre survie dépend à plus de 90 % de produits pétroliers importés. UN والدول الجزرية الصغيرة تعاني أكثر من أي مجموعة أخرى من أكثر تكاليف أسعار الطاقة ارتفاعاً في العالم بسبب اعتمادنا بنسبة 90 في المائة على النفط المستورد من أجل بقائنا.
    h) Par " apartheid " , on entend des actes inhumains analogues à ceux que vise le paragraphe 1, commis dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression systématique et de domination d'un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres groupes raciaux et dans l'intention de maintenir ce régime; UN (ح) تعني " جريمة الفصل العنصري " أية أفعال لا إنسانية تماثل في طابعها الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 وترتكب في سياق نظام مؤسسي قوامه الاضطهاد المنهجي والسيطرة المنهجية من جانب جماعة عرقية واحدة إزاء أية جماعة أو جماعات عرقية أخرى، وترتكب بنية الإبقاء على ذلك النظام؛
    Plus que tout autre groupe, les personnes handicapées autochtones risquent de subir violences et abandon de toutes sortes, que la discrimination fondée sur la race, le sexe, l'identité et l'orientation sexuelle ne fait qu'aggraver. UN 56- والأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية أكثر عرضة من غيرهم لمعاناة جميع أشكال العنف والإهمال التي تتفاقم بسبب التمييز على أساس العرق ونوع الجنس والهوية والميل الجنسي.
    Les enfants, plus que tout autre groupe de population, souffrent de tous les aspects de la guerre. UN وذكر أن الأطفال، أكثر من أي قطاع آخر من قطاعات المجتمع، يعانون من الحرب من جميع جوانبها.
    Ils courent les mêmes risques d'infection par le virus que tout autre groupe de la population et doivent recevoir des renseignements et une formation adaptés à leur âge. UN ويمكن أن يصاب المسنون بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية من خلال نفس الطرق التي تتعرض بها للإصابة أية فئة أخرى من السكان، ويحتاجون إلى الحصول على المعلومات والتثقيف بشكل ميسور ويراعي اعتبارات السن.
    En 1990-1995, le TMI de ces pays où la production par habitant avait reculé était supérieur de 87,9 % à celui de tout autre groupe. UN وبحلول الفترة ١٩٩٠-٩٥١٩ بلغ معدل وفيات الرضع في البلدان التي انخفض فيها الناتج للفرد ٨٧,٩، وهو أعلى من المعدل الذي شهدته أي مجموعة أخرى.
    Dans le même ordre d'idées, l'espérance de vie dans les pays où la production par habitant a diminué au cours de la période de 25 ans considérée a beaucoup moins augmenté (de 5,5 années) que dans tout autre groupe. UN وبالمثل، فإن العمر المتوقع في البلدان التي انخفض فيها الناتج للفرد على مدار فترة الخمس والعشرين سنة، تحسن بقدر أقل كثيرا - ٥,٥ سنة - من أي مجموعة أخرى.
    En 1990-1995, le TMI de ces pays où la production par habitant avait reculé était supérieur de 87,9 % à celui de tout autre groupe. UN وبحلول الفترة ١٩٩٠-٩٥١٩ بلغ معدل وفيات الرضع في البلدان التي انخفض فيها الناتج للفرد ٨٧,٩، وهو أعلى من المعدل الذي شهدته أي مجموعة أخرى.
    Dans le même ordre d'idées, l'espérance de vie dans les pays où la production par habitant a diminué au cours de la période de 25 ans considérée a beaucoup moins augmenté (de 5,5 années) que dans tout autre groupe. UN وبالمثل، فإن العمر المتوقع في البلدان التي انخفض فيها الناتج للفرد على مدار فترة الخمس والعشرين سنة، تحسن بقدر أقل كثيرا - ٥,٥ سنة - من أي مجموعة أخرى.
    45. L'application - sans contestation - par les tribunaux traditionnels de règles découlant des croyances traditionnelles, plutôt que d'un code pénal officiel, touche les femmes plus que tout autre groupe. UN 45- وتطبيق المحاكم التقليدية للمعتقدات التقليدية دون اعتراض أي جهة على ذلك، بدلاً من العمل بقانون العقوبات، يؤثر على النساء أكثر من أي مجموعة أخرى.
    Cette fermeture laisse un vide dans la structure de prévention du crime et de lutte contre la drogue de la région, et la CARICOM continuera de demander aux acteurs concernés de revenir sur leur décision et de démontrer ainsi que les préoccupations de la population des Caraïbes sont prises en considération au même titre que celles de tout autre groupe au sein des Nations Unies. UN وأوضح أن هذا الإجراء يترك فراغا في هيكل منع الجريمة ومكافحة المخدرات بالمنطقة، وستواصل الجماعة الكاريبية طلب أن تتراجع الجهات الفاعلة المعنية عن قرارها فتثبت بذلك أن اهتمامات سكان منطقة البحر الكاريبي ينظر إليها بعين الاعتبار بالتساوي مع اهتمامات أي مجموعة أخرى في الأمم المتحدة.
    L'atelier d'experts sur les peuples autochtones et les migrations a mis en évidence l'impact de ces dernières sur les communautés autochtones, constatant qu'il peut être collectif plutôt qu'individuel et avoir des conséquences plus graves pour la culture d'un peuple autochtone que pour celle de tout autre groupe. UN 7 - حلقة عمل الخبراء المعنية بالشعوب الأصلية والهجرة أبرزت أثر الهجرة على مجتمعات الشعوب الأصلية، وأشارت إلى أن ذلك الأثر يمكن أن يكون جماعيا أكثر منه فرديا وأن يُحدث أثارا أعمق في ثقافات الشعوب الأصلية من آثاره في أي مجموعة أخرى.
    h) Par «crime d’apartheid», on entend des actes inhumains analogues à ceux que vise le paragraphe 1, commis dans le cadre d’un régime institutionnalisé d’oppression systématique et de domination d’un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres groupes raciaux et dans l’intention de maintenir ce régime; UN )ح( تعني " جريمة الفصل العنصري " أية أفعال لا إنسانية تماثل في طابعها اﻷفعال المشار إليها في الفقرة ١ وترتكب في سياق نظام مؤسسي قوامه الاضطهاد المنهجي والسيطرة المنهجية من جانب جماعة عرقية واحدة إزاء أية جماعة أو جماعات عرقية أخرى، وترتكب بنية اﻹبقاء على ذلك النظام؛
    Le Statut de Rome criminalise les < < actes inhumains > > < < commis dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression systématique et de domination d'un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres groupes raciaux et dans l'intention de maintenir ce régime > > . UN ويجرِّم نظام روما الأساسي " الأفعال اللاإنسانية " التي ترتكب في سياق " نظام مؤسسي قوامه الاضطهاد المنهجي والسيطرة المنهجية من جانب جماعة عرقية واحدة إزاء أية جماعة أو جماعات عرقية أخرى " ()، بنيَّة الإبقاء على هذا النظام.
    Il s'agit maintenant d'un crime associé à < < un régime institutionnalisé d'oppression systématique et de domination d'un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres groupes raciaux ... commis dans l'intention de maintenir ce régime > > . UN بل إنها قد أصبحت الآن جريمة ترتبط بأفعال " تُرتكَب في سياق نظام مؤسسي قوامه الاضطهاد المنهجي ... من جانب جماعة عرقية واحدة إزاء أية جماعة أو جماعات عرقية أخرى ... وتُرتكَب بنية الإبقاء على ذلك النظام " ().
    Plus que tout autre groupe, les personnes handicapées autochtones risquent de subir violences et abandon de toutes sortes, que la discrimination fondée sur la race, le sexe, l'identité et l'orientation sexuelle ne fait qu'aggraver. UN 57- والأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية أكثر عرضة من غيرهم لمعاناة جميع أشكال العنف والإهمال التي تتفاقم بسبب التمييز على أساس العرق ونوع الجنس والهوية والميل الجنسي.
    Plus que tout autre groupe, les personnes handicapées autochtones risquent de subir violences et abandon de toutes sortes, que la discrimination fondée sur la race, le sexe, l'identité et l'orientation sexuelle ne fait qu'aggraver. UN 57- والأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية أكثر عرضة من غيرهم لمعاناة جميع أشكال العنف والإهمال التي تتفاقم بسبب التمييز على أساس العرق ونوع الجنس والهوية والميل الجنسي.
    L'instabilité macroéconomique, par exemple, se traduit par des taux de croissance peu élevés et est lourde de conséquences pour les pauvres, en particulier lorsque l'inflation érode les salaires et les ressources des pauvres plus que de tout autre groupe social. UN وعلى سبيل المثال، يؤدي عدم استقرار الاقتصاد الكلي إلى انخفاض معدلات النمو، ويضع عبئا ثقيلا على الفقراء، بصورة خاصة، عندما يؤدي التضخم إلى تآكل أجور وأصول الفقراء أكثر من أي قطاع آخر في المجتمع.
    D'après le Gouvernement, il n'existe au Koweït aucune forme de discrimination fondée sur la couleur, le sexe ou la religion, et il n'a été enregistré dans le pays aucun problème ni acte d'intolérance connexe, dirigé contre des nationaux, des migrants ou tout autre groupe présent sur le territoire national. UN وتفيد الحكومة بعدم وجود أي شكل من أشكال التمييز على أساس اللون أو نوع الجنس أو الدين في الكويت، ولم تسجل أية مشاكل أو أعمال تنطوي على تعصب، موجه ضد رعايا أو مهاجرين أو أية فئة أخرى متواجدة على أراضيها.
    Ses membres ont grandement besoin des services offerts par ce bureau et continueront d'insister pour que cette décision soit annulée et de faire valoir qu'il y a lieu de prendre autant au sérieux les préoccupations de la population des Caraïbes que celles de tout autre groupe. UN وأضافت أن أعضاء الجماعة بحاجة شديدة إلى الخدمات التي يقدمها المكتب، وسوف يواصلون الضغط للرجوع عن القرار وإبراز ضرورة أخذ اهتمامات شعب الجماعة الكاريبية بشكل جدي شأنها في ذلك شأن أي جماعات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus