tout cadre de mise en œuvre devrait incorporer ces informations dans la mesure du possible puisque cellesci seraient utiles aux Parties. | UN | وينبغي السعي إلى إدراج معلومات من هذا القبيل في أي إطار نظراً إلى أنها ستكون مفيدة للأطراف. |
Il est temps que l'Organisation exerce son autorité pour exiger que tout cadre diplomatique intègre les droits légitimes, les griefs et les revendications des deux camps, afin de parvenir à un meilleur équilibre et à des négociations plus efficaces. | UN | وأشار إلى أنه حان الوقت لكي تستخدم المنظمة سلطتها في الإصرار على ضرورة أن يراعي أي إطار دبلوماسي الحقوق القانونية ومظالم ومطالب كلا الجانبين مما يؤدي إلى مفاوضات أكبر توازناً وأكثر فاعلية. |
tout cadre juridique universel applicable au monde contemporain doit permettre la mise en œuvre efficace des contrôles nationaux à l'immigration. | UN | ويتعين على أي إطار قانوني لعالم معولم حديث أن يسمح بالإنفاذ الفعّال لضوابط الهجرة المحلية. |
À cet égard, certaines délégations ont estimé que les droits des victimes devaient être au centre de tout cadre réglementaire. | UN | ورأت بعض الوفود في هذا المقام أن حقوق الضحايا ينبغي أن تكون في صلب أي إطار تنظيمي. |
tout cadre devrait permettre également d'aider à renforcer les capacités des pays donateurs afin que leurs contributions soient plus concluantes; | UN | وينبغي لأي إطار أن يساعد أيضاً على بناء قدرات البلدان المانحة لجعل مساهماتها أكثر فعالية؛ |
À l'avenir, tout cadre de développement durable devra tenir compte de la gestion des catastrophes et des risques climatiques. | UN | وأضاف أن أي إطار مستقبلي للتنمية المستدامة يجب أن يشمل إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث والمناخ. |
Ils sont actuellement détenus hors de tout cadre juridique et en violation manifeste du droit interne yéménite. | UN | ويجري احتجازهم حالياً خارج أي إطار قانوني وبما يشكل بوضوح انتهاكاً للقانون الداخلي اليمني. |
Tout en reconnaissant l’importance du plan en cinq points, elle estime qu’il ne s’agit pas là du seul cadre de coopération possible et que tout cadre de coopération devra être défini d’un commun accord par les parties intéressées. | UN | ثم قال إن الاتحاد اﻷوروبي إذ يقر بأهمية الخطة ذات النقاط الخمس، فإنه يرى أنها تشكل اﻹطار الوحيد للتعاون الممكن وإن أي إطار للتعاون ينبغي أن يحدد باتفاق اﻷطراف المهتمة. |
Trop simplifier peut être dangereux s'il s'agit d'éviter tout cadre contraignant. | UN | فالمغالاة في التبسيط يمكن أن تكون خطيرة إذا كان المقصود بها هو تجنب أي إطار ملزم. |
Par ailleurs il est essentiel que la coopération régionale soit la base de tout cadre d’atténuation des effets négatifs des sanctions. | UN | ومن الضروري أيضا أن يكون التعاون اﻹقليمي أساس أي إطار يوضع من أجل التخفيف من اﻵثار الضارة للجزاءات. |
À cette fin, il conviendra d'intégrer des indicateurs relatifs aux droits des minorités à tout cadre d'analyse des conflits. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي أن يتضمن أي إطار لتحليل النزاعات مؤشرات بشأن حقوق الأقليات. |
tout cadre doit avoir un caractère intergouvernemental et tenir compte des changements intervenus dans le contexte du développement. | UN | ويجب أن يكون أي إطار من هذا القبيل حكوميا دوليا وأن يضع في اعتباره كيفية تغير سياق التنمية. |
M. Al-Maiqal a ensuite été transféré à la prison d'Abou Ghraib, où il a été maintenu en détention pendant près de trois ans hors de tout cadre légal. | UN | ومن ثم نُقل إلى سجن أبو غريب حيث ظل فيه قرابة ثلاث سنوات خارج أي إطار قانوني. |
M. AlTwijri a ensuite été de nouveau reconduit à la prison d'Abou Ghraib et y a été détenu douze mois, hors de tout cadre légal. | UN | ومن ثم أُعيد إلى سجن أبو غريب حيث مكث فيه لمدة سنة واحدة خارج أي إطار قانوني. |
tout cadre de surveillance doit donc prévoir de prendre en compte ces deux types de ressources. | UN | وبالتالي، فإن أي إطار للمراقبة يجب أن ينظر في كيفية التعامل مع الموارد غير المادية والموارد المادية. |
L'évaluation des capacités existantes et la recherche des lacunes sur lesquelles pourront être ciblées les activités de renforcement des capacités est une étape critique qui doit être incorporée dans la conception de tout cadre d'action. | UN | :: يعتبر تقييم القدرات القائمة وتحديد الثغرات التي يمكن أن تستهدفها أنشطة بناء القدرات خطوة بالغة الأهمية يجب إدراجها في صلب أي إطار. |
Pour être approuvé, tout cadre de coopération de pays pour le cycle de programmation qui commence en 1997 doit explicitement viser à renforcer les capacités. | UN | ويشترط للموافقة على أي إطار للتعاون القطري في دورة البرمجة التي تبدأ في عام ١٩٩٧، أن تتضمن أهدافه صراحة هدف بناء القدرات. |
Pour être approuvé, tout cadre de coopération de pays pour le cycle de programmation qui commence en 1997 doit explicitement viser à renforcer les capacités. | UN | ويشترط للموافقة على أي إطار للتعاون القطري في دورة البرمجة التي تبدأ في عام ١٩٩٧، أن تتضمن أهدافه صراحة هدف بناء القدرات. |
tout cadre juridique qui ne viserait que les relations entre gouvernements échouerait à réglementer convenablement la génomique humaine. | UN | ولا يمكن لأي إطار قانوني لا يستهدف إلا العلاقات الحكومية الدولية أن ينظم علم المجين البشري بشكل ملائم. |
tout cadre devrait refléter de manière équilibrée les intérêts des pays d'origine et des pays d'accueil, et tenir dûment compte des politiques et objectifs de développement des gouvernements d'accueil ainsi que de leur droit de réglementer dans l'intérêt général. | UN | وينبغي لأي إطار عمل أن يعكس بطريقة متوازنة مصالح البلدان الأصلية والمضيفة ويأخذ في الاعتبار السياسات والأهداف الإنمائية للحكومات المضيفة فضلا عن حقها في وضع التشريعات من أجل الصالح العام. |
Le développement durable doit être au centre de tout cadre de développement de l'après-2015. | UN | وينبغي للإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 أن يتمحور حول التنمية المستدامة. |
Au niveau mondial, le manque de synergie est patent. Dans certains secteurs, on peut voir une vingtaine d'entités du système se faire concurrence pour des ressources limitées, en dehors de tout cadre de coopération clairement établi. | UN | وكما تبدو مفتقرة إلى الانسجام على المستوى العالمي، حيث أنه، في بعض القطاعات، يمكن لما يناهز 20 وكالة من وكالات الأمم المتحدة أن تتنافس على موارد محدودة دون إطار تعاوني واضح. |