"tout débat sur" - Traduction Français en Arabe

    • أي مناقشة بشأن
        
    • فإن أي مناقشة
        
    • أي مناقشة حول
        
    • أي نقاش حول
        
    • أية مناقشة بشأن
        
    • أية مناقشة تتعلق
        
    • وأي مناقشة
        
    • إن أي مناقشة
        
    • وإن أي مناقشة
        
    • لأي مناقشة بشأن
        
    tout débat sur ce sujet doit donc être axé sur les aspects du développement qui sont relatifs aux droits de l'homme universellement reconnus. UN وإن أي مناقشة بشأن هذا الموضوع لا بد أن تركز على جوانب التنمية ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان للجميع.
    Il est clair que tout débat sur la culture dans le contexte timorais doit être abordé avec un certain degré de sensitivité. UN ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية.
    Il faudra donc, lors de tout débat sur l'instance permanente envisagée, soulever la question de savoir si ses activités seront néfastes au Groupe de travail sur les populations autochtones. UN ولذلك، فإن أي مناقشة بشأن المحفل الدائم المقترح للشعوب اﻷصلية ينبغي أن تثير مسألة ما إذا كانت أنشطة هذا المحفل سيكون لها أثر ضار على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Le droit international doit donc être au premier plan de tout débat sur les connaissances traditionnelles. UN فيجب أن يحتل القانون الدولي صدارة أي مناقشة حول المعارف التقليدية.
    En conclusion, je tiens à réaffirmer que tout débat sur cette question à la Conférence du désarmement ne serait qu'une perte de temps. UN وقبل الختام، أودُّ أن أؤكد من جديد أن أي نقاش حول هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح هو مضيعة للوقت ليس إلاّ.
    La notion de droits de l'homme est complexe et pluridimensionnelle, et, par conséquent, tout débat sur cette question tend à être litigieux et vain. UN ومفهوم حقوق اﻹنسان معقد ومتعدد اﻷبعاد، ولذا فإن أية مناقشة بشأن هذه المسألة تنحو إلى أن تكــون خلافية وغير حاسمة.
    En conséquence, la Commission de consolidation de la paix devrait avoir un rôle central dans tout débat sur la création de nouveaux mécanismes de financement rapide. UN وعليه، ينبغي أن يكون للجنة بناء السلام دور مركزي في أية مناقشة تتعلق بإنشاء آليات جديدة للتمويل السريع.
    tout débat sur le NEPAD doit tenir compte de la menace que la pauvreté continue de représenter en Afrique. UN وأي مناقشة بشأن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لا بد أن تتناول استمرار تفشي الفقر في أفريقيا.
    La limitation et l'élimination finale des privilèges dont bénéficient certains États devraient être le point de départ de tout débat sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وتخفيض الامتيازات التي تمتعت بها بعض الدول، وإلغاؤها نهائيا، ينبغي أن يكونا نقطة البداية في أي مناقشة بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Le Groupe des États arabes a en outre réaffirmé que tout débat sur la paix et la sécurité doit tenir compte des préoccupations des pays arabes à cet égard, en particulier celles qui concernent la cessation de l'occupation étrangère et la lutte contre le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المجموعة العربية من جديد أن أي مناقشة بشأن السلام والأمن ينبغي، بأي حال، أن تأخذ في الاعتبار الشواغل العربية في هذا الصدد وأن تعالجها، لا سيما تلك المتعلقة بإنهاء الاحتلال الأجنبي ومكافحة الإرهاب.
    Il a en outre réaffirmé que tout débat sur la paix et la sécurité devait tenir compte des préoccupations des États arabes à cet égard, en particulier celles relatives à la cessation de l'occupation étrangère et à la lutte contre le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المجموعة العربية من جديد أن أي مناقشة بشأن المجتمعات المسالمة والمستقرة ينبغي، بأي حال، أن تأخذ في الاعتبار الشواغل العربية في هذا الصدد وأن تعالجها، ولا سيما تلك المتعلقة بإنهاء الاحتلال الأجنبي.
    Dans tout débat sur le développement, il convient d'envisager de manière stratégique les grandes orientations dans le cadre desquelles le développement du capital humain est envisagé. UN 5 - ويتعين بحث قضايا السياسة العامة التي تؤطِّر النقاش بشأن تنمية رأس المال البشري بحثاً استراتيجياً في أي مناقشة بشأن التنمية.
    Il reflète la réalité d'une majorité automatique qui garantit que tout débat sur la situation au Moyen-Orient sera vain, destructeur, cynique et chargé de haine. UN وهي تعبر عن واقع وجود أغلبية آلية تكفل أن تكون أي مناقشة بشأن الحالة في الشرق الأوسط غير مثمرة ومدمرة وعقيمة ومفعمة بالكراهية.
    Par ailleurs, nous réaffirmons que tout débat sur le renforcement des capacités doit prendre en compte la question du transfert de technologies, conformément au principe de coopération entre États qui figure dans la Convention. UN وفضلا عن ذلك، نرغب في التأكيد مجددا على أن أي مناقشة بشأن بناء القدرات يجب أن تشمل مسألة نقل التكنولوجيا، بما يتمشى مع مبدأ التعاون فيما بين الدول المتوخى في الاتفاقية.
    Elle a ajouté qu'avant tout débat sur les thèmes il fallait procéder à un débat sur l'identification des lacunes du point de vue de la procédure et sur le fond, et que ce débat devait être mené dans un esprit de consensus. UN وأضافت الأرجنتين أن مناقشة بشأن تحديد الثغرات الإجرائية والموضوعية ينبغي أن تسبق أي مناقشة بشأن المواضيع وأن تجرى بروح توافقية، وأيدت النرويج هذا الرأي.
    Partant, tout débat sur le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association dans le contexte d'élections doit être ouvert à l'ensemble des organisations de la société civile sans considération de leur champ d'action. UN ولهذا السبب، فإن أي مناقشة للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات يجب أن تكون شاملة لجميع منظمات المجتمع المدني بغض النظر عن مجالات تركيزها.
    Le Botswana convient que l'expansion du commerce par un élargissement de la base des exportations est un élément essentiel dans tout débat sur le développement durable de l'Afrique. UN وتشارك بوتسوانا وجهة النظر القائلة بأن توسيع التجارة عن طريق زيادة قاعدة التصدير أمر حيوي في أي مناقشة حول التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Le Rapporteur spécial recommande en outre que les acteurs étatiques et non étatiques veillent à ce que tout débat sur l'identité nationale soit fondé sur une démarche participative afin de permettre à la société civile d'y prendre une part active. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص الجهات الفاعلة التابعة للدول والجهات الفاعلة غير التابعة للدول بالتأكد من أن أي نقاش حول الهوية الوطنية يتبع نهجا تشاركياً من أجل تمكين المجتمع المدني من المشاركة مشاركة مفيدة.
    Certains experts ont souligné que tout débat sur la corruption devait tenir compte des deux parties au processus de corruption. UN وشدد بعض الخبراء على أن أية مناقشة بشأن الفساد ينبغي أن تنظر في كلا الشقّين من عملية الفساد.
    Il est donc demandé à la Commission d'examiner s'il faudrait consacrer plus de travail à la Loi type ou se contenter simplement, lors de tout débat sur cette loi, d'attirer l'attention sur la grande souplesse de ses dispositions à cet égard. UN وقالت إن اللجنة مدعوة، لهذا، لأن تنظر فيما إذا كان يلزم القيام بأعمال إضافية فيما يتعلق بالقانون النموذجي أو ما إذا كان ينبغي مجرد توجيه الاهتمام في أية مناقشة تتعلق بالقانون النموذجي إلى المرونة الشديدة التي تتسم بها أحكامه في هذا الصدد.
    tout débat sur la réforme de l'ONU doit faire place à la question de la composition et du fonctionnement du Conseil de sécurité. UN وأي مناقشة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن تتضمن تشكيل مجلس اﻷمن وأداءه.
    tout débat sur la paix et la sécurité sur la scène internationale aujourd'hui doit inévitablement aborder la situation dans la corne de l'Afrique. UN إن أي مناقشة للسلم والأمن على الساحة الدولية اليوم لا محالة سوف تتطرق إلى الحالة في القرن الأفريقي.
    Troisièmement, tout débat sur les méthodes de travail de la Conférence du désarmement doit prendre en compte le fait que la règle du consensus est un outil essentiel s'agissant des questions de sécurité internationale. UN ثالثا، ينبغي لأي مناقشة بشأن أساليب عمل مؤتمر نزع السلاح أن تأخذ في الاعتبار أن قاعدة توافق الآراء أداة أساسية عندما يتعلق الأمر بقضايا الأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus