Ce fait a lui aussi été dûment reflété dans le tout dernier rapport du Directeur général de l'AIEA. | UN | وقد أتى ذكر ذلك حسب الأصول أيضا في آخر تقرير أصدره المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
J'ai devant les yeux le tout dernier rapport du GESAMP intitulé < < A Sea of Troubles > > . | UN | وأمامي آخر تقرير للفريق المشترك بعنوان " بحر من المتاعب " " A Sea of Troubles " . |
Elle joint à sa communication au Comité le tout dernier rapport établi par l'organisation ENSAAF, qui est censé attester qu'une vague de répression sévit actuellement au Penjab, et qu'il existe un risque réel de torture. | UN | وأرفقت صاحبة البلاغ بالرسالة الموجهة إلى اللجنة آخر تقرير لمنظمة إنصاف يُزعم أنه يؤكد انتشار موجة من القمع حالياً في البنجاب ووجود خطر حقيقي لوقوع أعمال التعذيب. |
Il ressort du tableau peu réjouissant brossé dans le tout dernier rapport du Comité spécial que la situation a en fait empiré. | UN | إن الصورة الكئيبة المرسومة في أحدث تقرير للجنة الخاصة تشير إلى أن الحالة تزداد تدهورا في الواقع. |
Le tout dernier rapport sur l'état des contributions fait l'objet du document UNEP/OzL.Conv.8/5. | UN | ويرد أحدث تقرير عن حالة المساهمات فيه في الوثيقة UNEP/OzL.Conv.8/5. |
1. Prend note avec satisfaction du tout dernier rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui contient une analyse du dispositif juridique et institutionnel international de protection de toutes les personnes privées de leur liberté; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بآخر تقرير للأمين العام عن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، الذي يتضمن تحليلا للإطار الدولي القانوني والمؤسسي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم()؛ |
Elle joint à sa communication au Comité le tout dernier rapport établi par l'organisation ENSAAF, qui est censé attester qu'une vague de répression sévit actuellement au Penjab, et qu'il existe un risque réel de torture. | UN | وأرفقت صاحبة البلاغ بالرسالة الموجهة إلى اللجنة آخر تقرير لمنظمة إنصاف يُزعم أنه يؤكد انتشار موجة من القمع حالياً في البنجاب ووجود خطر حقيقي لوقوع أعمال التعذيب. |
Dans ses activités, le Viet Nam accorde une haute importance à la consultation et à la coopération avec les autres membres du Conseil de sécurité et de l'ONU, comme en témoigne l'initiative qu'il a prise de consulter les États Membres sur le tout dernier rapport annuel du Conseil de sécurité. | UN | وتولي فييت نام أهمية كبيرة في عملها للتشاور والتعاون مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن كما يتضح ذلك جليا من مبادرتنا للتشاور مع الدول الأعضاء بشأن آخر تقرير سنوي قدمه المجلس. |
Selon le tout dernier rapport de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le nombre des victimes de la sous-alimentation grave et permanente a augmenté depuis son dernier rapport. | UN | فطبقا لآخر تقارير منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، فإن عدد ضحايا نقص التغذية الدائم والحاد قد زاد منذ آخر تقرير لها. |
Selon le tout dernier rapport de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), un enfant meurt toutes les cinq secondes de maladie liée à la faim et 842 millions de personnes souffrent de sous-alimentation permanente. | UN | وأضاف أنه يتبيّن من آخر تقرير لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، أن طفلا يموت كل خمس ثوان بسبب أمراض ذات علاقة بالجوع، وأن 842 مليون شخص يعانون نقص تغذية دائم. |
7. Le tout dernier rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat a été publié sous la cote A/59/299. | UN | 7- ويرد آخر تقرير للأمين العام عن تكوين الأمانة العامة في الوثيقة A/59/299. |
S'agissant de Parchin, comme l'a déclaré le Directeur général dans son tout dernier rapport, en octobre 2004, l'Agence avait réitéré sa demande de visite de ce site. | UN | 116 - وفيما يتعلق بموقع بارشين، طلبت الوكالة من جديد في تشرين الأول/أكتوبر 2004 السماح لها بزيارة هذا الموقع، حسبما ذكر المدير العام في آخر تقرير له. |
Le Gouvernement britannique a publié le tout dernier rapport annuel sur les nominations judiciaires en juillet 2010. | UN | 228 - نشرت الحكومة البريطانية آخر تقرير سنوي للتعيينات القضائية في تموز/يوليه 2010. |
Selon le tout dernier rapport sur la situation nutritionnelle mondiale, la demande de biocarburant pourrait détourner des terres de la production de vivres et accroître les risques liés à des pratiques de production dommageables et à la dégradation de l'environnement. | UN | وجاء في آخر تقرير من سلسلة التقرير عن حالة التغذية في العالم، أن " الطلب على الوقود الأحيائي قد يحوّل الأراضي عن زراعة المحاصيل الغذائية ويزيد من خطر الممارسات الإنتاجية الضارة والتدهور البيئي. |
Le tout dernier rapport présenté par le BSCI au Comité mixte couvrait les opérations de la Caisse pour la période allant du 1er mai 1998 au 30 avril 2000. | UN | وقد شمل أحدث تقرير قدمه المكتب إلى المجلس عمليات الصندوق في أثناء الفترة الممتدة من 1 أيار/مايو 1998 إلى 30 نيسان/أبريل 2000. |
Dressant le bilan des travaux des Chambres extraordinaires depuis la parution du tout dernier rapport du Secrétaire général, le présent rapport évoque les difficultés rencontrées par les Chambres, notamment la grave crise financière qui semble devoir hypothéquer l'avenir de leurs travaux. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات مفصلة عن التقدم الذي أحرزته هذه الدوائر الاستثنائية منذ تقديم أحدث تقرير للأمين العام، ويبرز التحديات الماثلة، ولاسيما الأزمة المالية الحادة التي يمكن أن تعرقل عمل الدوائر في المستقبل. |
Nous mettons en œuvre le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, et nous avons présenté, en avril dernier, notre tout dernier rapport national sur l'exécution du Programme d'action. | UN | ونحن ننفذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وفي نيسان/أبريل الماضي، قدمنا أحدث تقرير وطني عن تنفيذ برنامج العمل. |
Les activités qu'il a menées d'août 2013 à juin 2014 sont consignées dans son tout dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/27/56). | UN | ويرد بيان الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في الفترة من آب/أغسطس 2013 إلى حزيران/يونيه 2014 في أحدث تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/27/56). |
Les activités que le Rapporteur spécial a menées d'août 2012 à juillet 2013 sont énumérées dans son tout dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/24/42). | UN | ويرد بيان الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في الفترة من آب/أغسطس 2012 إلى تموز/يوليه 2013 في أحدث تقرير قدمه لمجلس حقوق الإنسان (A/HRC/24/42). |
Selon le tout dernier rapport publié par le service des droits de l'homme du bureau du Procureur général le 15 mai 2010, 1 216 actions sont en instance. | UN | ويفيد أحدث تقرير صادر عن وحدة حقوق الإنسان التابعة للنيابة العامة في 15 أيار/مايو 2010 بأنه يجري النظر حالياً في 216 1 قضية وانتهت 50 قضية بإدانة المتهمين و23 بإدانة مبكرة في حالات اعتراف متهمين بالأفعال المنسوبة إليهم. |
1. Prend note avec satisfaction du tout dernier rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui contient une analyse du dispositif juridique et institutionnel international de protection de toutes les personnes privées de leur liberté; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بآخر تقرير للأمين العام عن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، الذي يتضمن تحليلا للإطار الدولي القانوني والمؤسسي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم()؛ |