L'Organisation mettra tout en œuvre pour rembourser rapidement aux États Membres les montants qu'elle leur doit. | UN | وستواصل الأمانة العامة بذل كل ما في وسعها من جهد للإسراع بتسديد المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء. |
Le Gouvernement met tout en œuvre pour aider à les rapatrier en toute sécurité. | UN | والحكومة تبذل كل ما في وسعها لمساعدتهم وإعادتهم إلى الوطن بسلام. |
Sur la base de ces nouvelles affectations dans la région, l'ONUDC mettra tout en œuvre pour renforcer davantage sa présence. | UN | وبناء على ذلك التواجد الجديد في المنطقة، سيبذل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كل جهد ممكن لتعزيز تواجده. |
Le Gouvernement et le peuple japonais mettent tout en œuvre pour se relever des suites de ces catastrophes. | UN | حكومة اليابان وشعبنا يبذلان كل جهد ممكن للتعافي من آثار هذه الأحداث المأساوية. |
La mission met tout en œuvre pour trouver et recruter des femmes qualifiées, à tous les niveaux, y compris aux postes de responsabilité. | UN | تبذل البعثة قصارى جهدها لتوظيف المرشحات المؤهلات والمستعدات للعمل في كل المستويات، بما في ذلك مستوى الإدارة العليا. |
Il a donc recommandé que le Secrétariat veille à ce que la Mission mette tout en œuvre pour rendre pleinement fonctionnel ce système. | UN | ولذا فقد أوصت بأن تكفل الأمانة العامة قيام البعثة ببذل قصارى جهودها لتشغيل نظام مراجعة حركة السيارات على أكمل وجه. |
La Mission met tout en œuvre pour appliquer aussi rapidement que possible l'ensemble des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | تبذل البعثة قصاراها لتنفيذ جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشكل سريع قدر الإمكان. |
Cependant, le Suriname mettait tout en œuvre pour continuer d'améliorer la situation, surtout dans les lieux de détention provisoire et les cellules des postes de police. | UN | ومع ذلك، تبذل سورينام كل ما في وسعها لمواصلة تحسين الحالة، ولا سيما في أماكن الحبس المؤقت ومرافق الاحتجاز لدى الشرطة. |
Le Gouvernement met tout en œuvre pour que les zones touchées se relèvent rapidement. | UN | وأضاف أن حكومة اليابان تبذل كل ما في وسعها لتحقيق الانتعاش السريع للمناطق المتضررة. |
Le gouvernement de notre pays continuera de faire preuve de patience et de mettre tout en œuvre pour parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | إن حكومة بلدنا ستستمر بالتحلي بالصبر وستفعل كل ما في وسعها لجعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية. |
Il encourage vivement ces États à mettre tout en œuvre pour garantir à leur population sécurité et exercice effectif des droits de l'homme. | UN | وتشجع كندا هذه الدول على بذل كل جهد ممكن من أجل ضمان سلامة السكان وممارستهم الفعلية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a également mis tout en œuvre pour relever le niveau des salaires, dans les zones tant urbaines que rurales. | UN | وبذلت الحكومة أيضا كل جهد ممكن لرفع مستوى الأجور في المناطق الحضرية فضلا عن المناطق الريفية. |
L'Union européenne mettra tout en œuvre pour que Conseil des droits de l'homme puisse s'acquitter de son mandat d'une manière responsable et efficace. | UN | وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل جهد ممكن لكفالة أن يتمكن مجلس حقوق الإنسان من إنجاز ولايته بمسؤولية وكفاءة. |
Pour sa part, la Turquie mettra tout en œuvre pour contribuer à ce processus. | UN | وتركيا، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها لمواصلة الإسهام في تلك العملية. |
Le Gabon mettait tout en œuvre pour promouvoir l'intégration des Pygmées. | UN | وتبذل غابون قصارى جهدها لتشجيع اندماج البيغمي. |
Le Togo demeurait par ailleurs résolu à mettre tout en œuvre pour faire des droits de l'homme le socle de la vision et de la nouvelle orientation du Gouvernement. | UN | وفضلاً عن ذلك، عقدت توغو العزم على بذل قصارى جهدها لجعل حقوق الإنسان دعامةَ منظورها وتَوَجّهَ الحكومة الجديد. |
Eu égard à la situation, il met tout en œuvre pour chercher d'autres sources de financement, y compris des crédits émanant d'organisations financières internationales. | UN | وإدراكاً منها لهذا الوضع، تبذل الحكومة قصارى جهودها لالتماس مصادر إضافية للتمويل، بما في ذلك الحصول على قروض من المنظمات المالية الدولية. |
Cuba mettrait tout en œuvre pour assurer le succès de la Conférence. | UN | وأكدت أن كوبا ستبذل قصاراها لكفالة نجاح المؤتمر نجاحاً كاملاً. |
L'Éthiopie invite donc le Conseil de sécurité à mettre tout en œuvre pour que ces résolutions soient pleinement appliquées. | UN | وبالتالي، فإن إثيوبيا تهيب بمجلس الأمن أن يفعل كل ما في وسعه لكفالة التنفيذ التام لتلك القرارات. |
Deuxième impératif: Étant donné le premier impératif, nous devons tous mettre tout en œuvre pour interpréter, aussi justement que possible, ce qui est dit ou fait au cours d'une communication entre les sexes. | UN | الحتمية الثانية: مع استحضار الحتمية الأولى، يجب علينا جميعاً بذل قصارى الجهد لكي نفسّر، بأقصى قدر ممكن من الدقة، ما يقال ويُفعَل عندما يقع التواصل بين الجنسين. |
Il compte que tous les organes du Tribunal mettront tout en œuvre pour mener à terme les travaux restants dans le respect de cette stratégie, y compris les éventuelles procédures pour outrage. | UN | ويؤكد مجلس الأمن توقعه بأن تبذل جميع أجهزة المحكمة الخاصة قصارى الجهود لإتمام ما تبقى من أعمال المحكمة الخاصة، بما في ذلك أي قضايا تتعلق بازدراء المحكمة، وفقا لاستراتيجية الإنجاز. |
L'Organisation des Nations Unies continuera de mettre tout en œuvre pour appuyer ces efforts. | UN | وستواصل الأمم المتحدة بذل ما في وسعها لدعم تلك الجهود. |
En matière de développement, nous devons mettre tout en œuvre pour veiller à ce que les engagements pris en 2005 soient respectés en 2006. | UN | وفي ما يتصل بالتنمية، يجب أن نفعل الآن كل ما نستطيع لكي نضمن أن الالتزامات التي قطعت في عام 2005 ستنفذ في عام 2006. |
Nous continuerons de mettre tout en œuvre à cette fin. | UN | وسوف نواصل بذل قصارى جهدنا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Il a confirmé au représentant cubain que la projection d'images sur le bâtiment abritant la Mission cubaine était interdite et que les autorités compétentes du pays hôte mettraient tout en œuvre pour éviter qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يطمئن ممثل كوبا أن تسليط صور بالأضواء على مبنى البعثة الكوبية غير مسموح به وأن سلطات البلد المضيف المعنية ستبذل كل ما بوسعها لمنع حدوث ذلك مستقبلا. |
Le Gouvernement mettra tout en œuvre pour garantir que ces élections soient libres et régulières. | UN | وستبذل الحكومة قصارى وسعها لتكفل حرية الانتخابات ونزاهتها. |
La délégation yéménite espère que la direction de l'ONUDI mettra tout en œuvre pour éviter toute réduction supplémentaire des fonds alloués aux programmes de coopération technique et elle engage les pays et organismes donateurs à augmenter le montant des contributions financières qu'ils versent à ces programmes. | UN | ويأمل وفد بلده أن يبذل المسؤولون في اليونيدو كل ما في وسعهم لمنع أي تقليصات أخرى في برامج التعاون التقني، ويناشد البلدان والمنظمات المانحة زيادة مساهمتها المالية لهذه البرامج. |