"tout en accordant une attention particulière" - Traduction Français en Arabe

    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • وهو يولي اهتماما خاصا
        
    • مع الاهتمام بصورة خاصة
        
    De manière générale, les États Membres proposent plusieurs types de mesures, tout en accordant une attention particulière à la santé en matière de reproduction. UN وبصورة عامة، اقترحت الدول اﻷعضاء العديد من أنواع اﻹجراءات مع إيلاء اهتمام خاص إلى الصحة اﻹنجابية.
    Son gouvernement a mis en place certaines politiques économiques et sociales afin de promouvoir le développement économique, la cohésion sociale et la distribution équitable du revenu national, tout en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. UN وقد نفذت حكومة الجزائر عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي والتوزيع المنصف للدخل الوطني، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    La vision à long terme du gouvernement a pour objectif d'assurer une éducation et une formation de qualité tout en accordant une attention particulière à d'autres approches pour l'éducation de base. UN وتتمثل رؤية الحكومة على الأجل الطويل في تحقيق نوعية جيدة للتعليم والتدريب، مع إيلاء اهتمام خاص للنهج البديلة في مجال التعليم الأساسي.
    Par ailleurs, le FNUAP a entrepris de réviser, en étroite collaboration avec le PNUD, ses directives en matière d'exécution nationale tout en accordant une attention particulière aux questions du suivi des nouvelles procédures de programmation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ الصندوق تنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني بالتشاور الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو يولي اهتماما خاصا للمسائل المتعلقة بالرصد في سياق إجراءات البرمجة الجديدة.
    Ainsi, Thin and High propose que des équipes médicales mobiles soient mises en place et envoyées dans les villages et les régions éloignés partout en Chine afin d'aider à diagnostiquer et à traiter les problèmes médicaux et les affections chez les enfants habitant les zones rurales, tout en accordant une attention particulière aux filles. UN وعلى هذا فإن منظمة " الرقيق والمرتفع " تقترح تنظيم أفرقة طبية متنقلة وإرسالها إلى القرى والمناطق النائية في جميع أنحاء الصين للمساعدة على التشخيص ومعالجة المشاكل الطبية والاعتلالات بين أطفال الريف، مع الاهتمام بصورة خاصة بالإناث بينهم.
    L'approche visant à une interprétation large tout en accordant une attention particulière à la barrière peut être soutenue par l'ensemble des acteurs consultés. UN وقد يحظى النهج الذي يرمي إلى اعتماد تفسير واسع مع إيلاء اهتمام خاص للجدار الفاصل علما بتأييد كافة الجهات الفاعلة التي تم التشاور معها.
    Le Rapporteur spécial formule ci-dessous ses conclusions et recommandations à la fois sur la législation, la politique et la situation dans le domaine de la religion et de la conviction tout en accordant une attention particulière aux femmes. UN 87 - يضع المقرر الخاص فيما يلي استنتاجاته وتوصياته فيما يتصل بالتشريعات والسياسة العامة والوضع في مجال الدين والمعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    La section III examine la possibilité de commencer à réduire les effectifs militaires tout en accordant une attention particulière aux vues des organismes humanitaires et des organisations non gouvernementales (ONG) présents en Somalie et à la nécessité impérieuse d'assurer la sécurité du personnel d'ONUSOM II ainsi que du personnel mettant en oeuvre les programmes d'aide humanitaire. UN ويناقش الفرع ثانيا جدوى الشروع في تخفيض مستوى القوات مع إيلاء اهتمام خاص ﻵراء الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية العاملة في الصومال وللمهام اﻷساسية المتمثلة في ضمان أمن أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وبرامج المساعدة اﻹنسانية والعاملين فيها.
    La CESAO appliquera une stratégie de développement intégrée de façon à concilier croissance économique et équité sociale dans la région, tout en accordant une attention particulière aux pays les moins avancés et aux pays en proie à des conflits. UN 18-8 وستنتهج الإسكوا نهجا إنمائيا متكاملا يهدف إلى تحقيق التوازن بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص في الوقت نفسه لأقل البلدان نموا والبلدان المنكوبة بالصراعات.
    La CESAO appliquera une stratégie de développement intégrée de façon à concilier croissance économique et équité sociale dans la région, tout en accordant une attention particulière aux pays les moins avancés et aux pays en proie à des conflits. UN 18-8 وستنتهج الإسكوا نهجا إنمائيا متكاملا يهدف إلى تحقيق التوازن بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص في الوقت نفسه لأقل البلدان نموا والبلدان المنكوبة بالصراعات.
    Pour donner suite au SMSI, la Commission économique pour l'Europe (CEE) a mis l'accent sur la recherche de solutions qui utilisent des moyens de TIC pour promouvoir les objectifs de développement, tout en accordant une attention particulière aux aspects de développement durable. UN 23- وركزت اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، في تنفيذها لنتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، على إيجاد حلول تستخدم أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتيسير بلوغ الأهداف الإنمائية، مع إيلاء اهتمام خاص للشواغل المرتبطة بالاستدامة.
    i) Aider les autorités de transition à élaborer et à mettre en œuvre une stratégie révisée de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de rapatriement des ex-combattants et éléments armés pour traduire les nouvelles réalités sur le terrain, tout en accordant une attention particulière aux besoins des enfants associés à des forces et groupes armés, et appuyer le rapatriement des éléments étrangers; UN - دعم السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ استراتيجية منقحة لنزع سلاح المقاتلين السابقين والعناصر المسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإعادتهم إلى أوطانهم تجسيداً للواقع الجديد في الميدان، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، ودعم إعادة العناصر الأجنبية إلى أوطانها؛
    i) Aider les autorités de transition à élaborer et à mettre en œuvre une stratégie révisée de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de rapatriement des ex-combattants et éléments armés pour traduire les nouvelles réalités sur le terrain, tout en accordant une attention particulière aux besoins des enfants associés à des forces et groupes armés, et appuyer le rapatriement des éléments étrangers; UN - دعم السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ استراتيجية منقحة لنزع سلاح المقاتلين السابقين والعناصر المسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإعادتهم إلى أوطانهم تجسيداً للواقع الجديد في الميدان، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، ودعم إعادة العناصر الأجنبية إلى أوطانها؛
    9. Demande au Gouvernement du Myanmar de s'attaquer d'urgence à la situation humanitaire catastrophique ainsi que d'autoriser et de faciliter un accès humanitaire rapide et sans entrave à toutes les personnes qui en ont besoin dans toutes les régions du Myanmar, tout en accordant une attention particulière aux personnes déplacées à l'intérieur du pays; UN 9- يهيب بحكومة ميانمار أن تعالج على وجه الاستعجال الحالة الإنسانية المتردية، وأن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إليها في جميع مناطق ميانمار، بسرعة وبدون عراقيل وأن تسهل ذلك، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المشردين داخلياً؛
    9. Demande au Gouvernement du Myanmar de s'attaquer d'urgence à la situation humanitaire catastrophique ainsi que d'autoriser et de faciliter un accès humanitaire rapide et sans entrave à toutes les personnes qui en ont besoin dans toutes les régions du Myanmar, tout en accordant une attention particulière aux personnes déplacées à l'intérieur du pays; UN 9- يهيب بحكومة ميانمار أن تعالج على وجه الاستعجال الحالة الإنسانية المتردية، وأن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إليها في جميع مناطق ميانمار، بسرعة وبدون عراقيل وأن تسهل ذلك، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المشردين داخلياً؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour combattre la discrimination contre les personnes handicapées, en particulier en leur donnant accès aux installations publiques et en encourageant l'accès aux services essentiels et à l'emploi, tout en accordant une attention particulière aux personnes handicapées provenant du secteur arabe. UN 276- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التمييز ضد المعوقين، ولا سيما بتمكينهم من الوصول إلى المرافق العمومية وتعزيز حصولهم على الخدمات الأساسية والعمل، مع إيلاء اهتمام خاص للمعوقين في القطاع العربي.
    a) Faire de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des enfants une priorité, notamment en assurant la mise en œuvre des recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants tout en accordant une attention particulière aux questions de genre; UN (أ) إيلاء أولية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بطرق منها ضمان تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا الجنسين؛
    c) D'observer les recommandations de la Mission d'établissement des faits de l'ONU sur le conflit de Gaza, tout en accordant une attention particulière à celles qui concernent directement ou indirectement les enfants; UN (ج) الامتثال لتوصيات لجنة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، مع إيلاء اهتمام خاص بتلك التوصيات التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الأطفال؛
    Par ailleurs, le FNUAP a entrepris de réviser, en étroite collaboration avec le PNUD, ses directives en matière d'exécution nationale tout en accordant une attention particulière aux questions du suivi des nouvelles procédures de programmation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ الصندوق تنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني بالتشاور الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو يولي اهتماما خاصا للمسائل المتعلقة بالرصد في سياق إجراءات البرمجة الجديدة.
    Par conséquent, Thin and High propose que des équipes médicales mobiles soient mises en place et dépêchées dans les villages éloignés partout en Chine afin de diagnostiquer les problèmes médicaux et les affections chez les enfants des zones rurales, tout en accordant une attention particulière aux filles. UN وعلى هذا فإن منظمة " الرقيق والمرتفع " تقترح إنشاء أفرقة طبية متنقلة وإرسالها إلى القرى النائية في جميع أنحاء الصين لتشخيص المشاكل الطبية والاعتلالات بين أطفال الريف، مع الاهتمام بصورة خاصة بالأطفال الإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus