"tout en condamnant" - Traduction Français en Arabe

    • في الوقت الذي تدين فيه
        
    • إذ تدين
        
    • وإننا إذ ندين
        
    • وإن كانت تدين
        
    • وبينما ندين
        
    • مع إدانتها
        
    • وفي حين تدين
        
    • في الوقت الذي ندين فيه
        
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en condamnant ces actes de provocation, vous demande d'intervenir auprès des gouvernements de ces pays pour qu'ils renoncent définitivement à ces agissements. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال الاستفزازية، فإنها تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف تلك الأعمال ووضع حد لها وعدم تكرارها.
    tout en condamnant ces actes d'agression manifestes, le Gouvernement de la République d'Iraq vous prie d'intervenir auprès des Gouvernements des pays concernés pour qu'ils mettent un terme à leur agression et respectent les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    tout en condamnant ces actes d'agression manifestes, le Gouvernement de la République d'Iraq vous prie d'intervenir auprès des gouvernements des pays concernés pour qu'il soit mis un terme à leur agression et pour que l'on respecte les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    tout en condamnant ces actes, Haïti engage la communauté internationale à adopter des mesures efficaces visant à combattre cette menace à la sécurité internationale. UN وهايتي، إذ تدين هذه اﻷفعال، تدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة هذا الخطر الذي يتهدد اﻷمن الدولي.
    tout en condamnant avec force cet acte criminel, nous ne pouvons pas permettre que de telles attaques sapent la volonté de la communauté internationale d'offrir toute l'aide possible aux pays qui ont besoin de l'appui total de l'Organisation. UN وإننا إذ ندين بقوة هذا العمل الإجرامي، نرى أنه لا ينبغي السماح لهذه الهجمات أن تقوض إرادة المجتمع الدولي لتقديم كل مساعدة ممكنة للبلدان التي تحتاج إلى الدعم الكامل من المنظمة.
    Cette absence de transparence s'appliquait également aux organisations qui, tout en condamnant la pratique des compléments de traitement en termes généraux, n'avaient pas donné de précisions sur les accords éventuellement passés avec des États Membres ou d'autres entités (par exemple sur le prêt de fonctionnaires avec ou sans prise en charge), qui se traduiraient par des rémunérations totales dépassant la norme. UN وعدم الافصاح عن ذلك ينطبق أيضا على المنظمات التي، وإن كانت تدين ممارسة المدفوعات التكميلية بصفة عامة، لم تقدم معلومات عما إذا كانت قد دخلت في ترتيبات )كالقروض القابلة للسداد أو غير القابلة للسداد( مع الدول اﻷعضاء، أو الكيانات اﻷخرى التي تستطيع أن تقدم صفقات من اﻷجور فوق ما هو معتاد.
    tout en condamnant fermement la dernière campagne israélienne dans la bande de Gaza, nous estimons qu'il est impératif que la communauté internationale pèse de tout son poids et empêche, sans ambiguïtés, Israël de mettre à exécution ses funestes desseins contre les Palestiniens. UN وبينما ندين بشدة الحملة الإسرائيلية الأخيرة في قطاع غزة، فإننا نؤمن بأن المجتمع الدولي يتحتم عليه أن يمارس ضغطا شديدا وأن يمنع بشكل واضح إسرائيل من تنفيذ المزيد من مخططاتها الشنيعة ضد الفلسطينيين.
    Cependant, la plupart des délégations, tout en condamnant lesdits incidents et en les considérant inacceptables, appuient le fait que ces derniers ne devraient pas constituer un obstacle à l'évolution positive de la situation dans son ensemble. UN ولكن معظم الوفود، مع إدانتها لهذه اﻷحداث غير المقبولة، أوصت بوجوب عدم اعتبار هذه اﻷحداث بمثابة نكسة بالنسبة للتطورات اﻹيجابية التي أمكن تحقيقها إجمالاً حتى اﻵن.
    tout en condamnant les activités immorales des autorités azerbaïdjanaises qui constituent une violation des droits fondamentaux de la personne, le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh s'étonne de la présence de diplomates étrangers lors de la présentation des prisonniers politiques. UN وفي حين تدين وزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ اﻷنشطة غير اﻷخلاقية لسلطات أذربيجان، التي تشكل انتهاكا لحقوق الانسان اﻷساسية، فإنها تعرب عن دهشتها فيما يتعلق بمشاركة دبلوماسيين أجانب في استعراض السجناء السياسيين.
    tout en condamnant ces multiples actes d'agression criminels commis contre l'Iraq, nous demandons au Conseil de sécurité d'intervenir auprès des Gouvernements des États-Unis et de Grande-Bretagne afin que ces actes cessent et ne se reproduisent plus. UN في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية المتكررة ضد بلادنا فإننا نطلب من مجلس اﻷمن التدخل لدى حكومتي الولايات المتحدة وبريطانيا ﻹيقاف أعمال العدوان التي تقومان بها ضد العراق ووضع حد لها وعدم تكرارها.
    tout en condamnant ces actes d'agression manifestes, le Gouvernement de la République d'Iraq vous prie d'intervenir auprès des gouvernements des pays concernés pour qu'ils mettent un terme à leurs attaques et respectent les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    tout en condamnant ces actes d'agression manifestes, le Gouvernement de la République d'Iraq vous prie d'intervenir auprès des gouvernements des pays concernés pour qu'ils mettent un terme à leurs attaques et respectent les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه العمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    tout en condamnant ces actes d'agression manifestes, le Gouvernement de la République d'Iraq vous prie d'intervenir auprès des gouvernements des pays concernés pour qu'ils mettent un terme à leurs agressions et respectent les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en condamnant ces actes d'agression manifestes, vous prie d'intervenir auprès du Gouvernement turc afin qu'il mette un terme à son agression et respecte les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، فإنها تطالب سيادتكم بالتدخل لدى الحكومة التركية لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    tout en condamnant ces actes d'agression manifestes, le Gouvernement de la République d'Iraq vous prie d'intervenir auprès des gouvernements des pays concernés pour qu'ils mettent un terme à leurs attaques et respectent les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    tout en condamnant ces actes d'agression manifestes, le Gouvernement de la République d'Iraq vous prie d'intervenir auprès des gouvernements des pays concernés pour qu'ils mettent un terme à leurs attaques et respectent les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Soudan, tout en condamnant ce terrible massacre, demande au Conseil de sécurité d'assumer immédiatement ses responsabilités en prenant les mesures ci-après : UN وإن وزارة خارجية جمهورية السودان إذ تدين هذه المذبحة المفجعة تدعو مجلس اﻷمن للنهوض بمسؤولياته فورا وذلك بالقيام بما يلي:
    tout en condamnant cette attaque avec la plus grande énergie, le Mouvement estime que de tels actes ne peuvent ébranler la volonté de la communauté internationale de continuer à aider autant que possible le peuple iraquien à retrouver sa souveraineté nationale. UN وإن الحركة إذ تدين هذا الهجوم بأقوى العبارات، تؤمن بأن أي اعتداءات من هذا القبيل لا يمكن أن تنال من إرادة المجتمع الدولي لمواصلة تقديم كل مساعدة ممكنة إلى الشعب العراقي كي يستعيد سيادته الوطنية.
    tout en condamnant avec force ces pratiques du passé, nous devons redoubler de vigilance pour que plus jamais la force ne prime le droit et que plus jamais des êtres humains ne soient soumis aux caprices des puissants ou de leurs suppôts. UN وإننا إذ ندين بقوة تلك الممارسات الغابرة، يجب علينا أن نزيد من يقظتنا وأن نضمن ألا تدحر القوة مرة أخرى الحق، وألا يخضع البشر مرة أخرى لنزوات الأقوياء أو زبانيتهم.
    Cette absence de transparence s'appliquait également aux organisations qui, tout en condamnant la pratique des compléments de traitement en termes généraux, n'avaient pas donné de précisions sur les accords éventuellement passés avec des États Membres ou d'autres entités (par exemple sur le prêt de fonctionnaires avec ou sans prise en charge), qui se traduiraient par des rémunérations totales dépassant la norme. UN وعدم الافصاح عن ذلك ينطبق أيضا على المنظمات التي، وإن كانت تدين ممارسة المدفوعات التكميلية بصفة عامة، لم تقدم معلومات عما إذا كانت قد دخلت في ترتيبات )كالقروض القابلة للسداد أو غير القابلة للسداد( مع الدول اﻷعضاء، أو الكيانات اﻷخرى التي تستطيع أن تقدم صفقات من اﻷجور فوق ما هو معتاد.
    tout en condamnant dans les termes les plus forts le fait de prendre ainsi délibérément pour cible des civils, je voudrais insister sur le fait que les forces internationales opérant en Afghanistan doivent exercer la plus grande prudence, et assurer une coordination accrue avec les autorités afghanes, afin d'éviter qu'il y ait des victimes civiles. UN وبينما ندين ذلك الاستهداف المتعمد للمدنيين بأقوى العبارات، أود أن أركز على ضرورة توخي أقصى الحذر من جانب القوات الدولية التي تعمل في أفغانستان، فضلا عن زيادة التنسيق مع السلطات الأفغانية، بغية تفادي وقوع خسائر بين المدنيين.
    En outre, dans plusieurs de ses résolutions sur le terrorisme, l'Assemblée générale a réaffirmé avec constance la légitimité du droit des peuples à disposer d'euxmêmes et de la lutte pour la libération nationale contre les régimes coloniaux, racistes et étrangers, tout en condamnant le terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذا الموضوع قد أكدت باستمرار مشروعية تقرير المصير ومشروعية الكفاح ضد الأنظمة الاستعمارية والعنصرية والأجنبية في سبيل التحرير الوطني، مع إدانتها للإرهاب(41).
    tout en condamnant fermement l'attentat-suicide commis hier, de même qu'ils ont condamné tous les attentats de ce type par le passé, et tout en déplorant la mort de civils, les dirigeants palestiniens soulignent que c'est Israël, la puissance occupante, qui est responsable du cycle de violence actuel. UN وفي حين تدين القيادة الفلسطينية بشدة عملية الهجوم الانتحاري التي نفذت بالأمس، مثلما أدانت جميع الهجمات من هذا القبيل في الماضي، وتأسف لما حدث من خسائر في الأرواح، فإنها تؤكد أن إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، هي التي تتحمل المسؤولية عن دورة العنف المستمرة هذه.
    tout en condamnant ces actes d'agression criminels répétés commis à l'encontre du territoire et du peuple iraquiens, nous engageons le Conseil de sécurité à assumer pleinement les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et à prendre toutes les mesures voulues pour mettre fin aux attaques lancées par les Gouvernements américain et britannique contre l'Iraq. UN في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية المتكررة ضد أراضي العراق وشعبه فإننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يضطلع بشكل كامل بمسؤوليته التي أوكله إياها ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يتخذ ما يلزم من اجراءات لكي توقف اﻹدارتان اﻷمريكية والبريطانية أعمال العدوان التي تقومان بها ضد العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus