"tout en prenant acte de" - Traduction Français en Arabe

    • وبينما تلاحظ اللجنة
        
    • في حين تلاحظ
        
    • وبينما لاحظت
        
    • بينما تلاحظ
        
    • إذ تحيط علماً
        
    • ومع أنها تحيط علماً
        
    • ومع الإحاطة علماً
        
    • ومع الإقرار
        
    • ومع التسليم
        
    • وبينما تنوه
        
    • ولئن كانت اللجنة تعترف
        
    • ولئن كانت اللجنة تلاحظ
        
    • وفي حين تلاحظ
        
    • وإذ تحيط اللجنة علماً
        
    tout en prenant acte de la création du Comité consultatif national sur les femmes chargé de formuler une politique nationale sur l'égalité des sexes, le Comité est préoccupé par le temps nécessaire à sa formulation et à son adoption. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة الاستشارية الوطنية للشؤون الجنسانية التي أوكلت إليها مهمة صياغة سياسة جنسانية وطنية، يساورها القلق لبطء وتيرة صياغة هذه السياسة والأخذ بها.
    tout en prenant acte de la création du Comité consultatif national sur les femmes chargé de formuler une politique nationale sur l'égalité des sexes, le Comité est préoccupé par le temps nécessaire à sa formulation et à son adoption. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة الاستشارية الوطنية للشؤون الجنسانية التي أوكلت إليها مهمة صياغة سياسة جنسانية وطنية، يساورها القلق لبطء وتيرة صياغة هذه السياسة والأخذ بها.
    14. tout en prenant acte de la création du Conseil national des droits humains en 2008, le Comité constate avec préoccupation que ce Conseil national n'est pas encore opérationnel et que le suivi indépendant des questions relatives aux droits de l'enfant est insuffisant et inefficace. UN 14- في حين تلاحظ اللجنة إنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان في عام 2008، تلاحظ بقلق أنّ هذا المجلس لم يبدأ العمل بعد وأنّ الرصد المستقل لحقوق الطفل غير كاف وغير ناجع.
    Elles ont salué la création d'organes de contrôle indépendants et, tout en prenant acte de l'amélioration de la qualité des rapports d'audit et de contrôle, elles ont recommandé d'inclure des analyses supplémentaires dans les futurs rapports. UN وأشادت الوفود بتشكيل هيئات مستقلة للرقابة، وبينما لاحظت حدوث تحسن في نوعية تقارير مراجعة الحسابات والرقابة، فقد أوصت بإدماج المزيد من التحليلات في التقارير المقبلة.
    125. tout en prenant acte de l'existence dans l'État partie d'une législation contre la xénophobie et les discours haineux, le Comité reste profondément préoccupé: UN 125- بينما تلاحظ اللجنة تشريع الدولة الطرف المناهض لكره الأجانب ولغة الكراهية، فإنها ما زالت تشعر بقلق بالغ إزاء ما يلي:
    205. tout en prenant acte de l'obligation de déclarer toutes les naissances et du processus d'informatisation des registres de l'état civil, le Comité demeure préoccupé par le grand nombre d'enfants dont la naissance n'est pas déclarée. UN 205- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بالالتزام بتسجيل جميع المواليد رسمياً وبعملية إعداد هذه السجلات بواسطة الحاسوب، لا يزال يقلقها كبر عدد الأطفال الذين لا يجري تسجيل ولادتهم.
    tout en prenant acte de l'initiative tendant à porter de dix à quatorze semaines la durée du congé maternité dans la fonction publique, le Comité déplore que le taux d'allaitement exclusif au sein soit si bas (26,7 %). UN ومع أنها تحيط علماً بالمبادرة الرامية إلى إطالة مدة إجازة الأمومة في القطاع العام من 10 أسابيع إلى 14 أسبوعاً، فإن اللجنة تأسف لتدني نسبة الاعتماد حصرياً على الرضاعة الطبيعية في تغذية المواليد (26.7 في المائة).
    246. tout en prenant acte de la loi de 1994 sur l'intégration scolaire des enfants handicapés, le Comité est préoccupé par le flou entourant l'état d'application de ce texte. UN 246- ومع الإحاطة علماً بقانون عام 1994 المتعلق بإدخال الأطفال المعوقين في المدارس، تشعر اللجنة بالقلق للحالة غير الواضحة لتنفيذ هذا التشريع.
    tout en prenant acte de la récente nomination de la Sous-Secrétaire générale à la sûreté et à la sécurité, le Comité consultatif note qu'actuellement aucun poste D-1 ou D-2 du Département n'est occupé par une femme. UN ومع الإقرار مؤخرا بتعيين أمين عام مساعد لشؤون السلامة والأمن، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لا توجد حالياً امرأة تشغل وظائف في الرتبة مد-1 أو مد-2 في الإدارة.
    Néanmoins, tout en prenant acte de l’aide des donateurs bilatéraux, les participants se sont déclarés préoccupés par le fait que la FAO n’avait pas pu obtenir des fonds suffisants pour le programme. UN ومع التسليم بالمساعدات التي قدمها المانحون الثنائيون، كان هناك إعراب عن القلق من أن منظمة اﻷغذية والزراعة لم تتمكن من تأمين التمويل الكافي للبرنامج.
    46. tout en prenant acte de la réforme en cours du système de sécurité sociale, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé qu'en ciblant l'assistance plus précisément sur les groupes défavorisés et marginalisés le souci de contenir les coûts ne conduise pas à une réduction du niveau effectif de protection sociale. UN 46- وبينما تنوه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعملية الإصلاح الجارية لنظام الرعاية الاجتماعية، فإنها توصي بألا تؤدي الشواغل المتعلقة باحتواء التكلفة إلى انخفاض في مستوى الحماية الاجتماعية الفعالة، لدى تخصيص المساعدة على وجه التحديد للمجموعات المحرومة والمهمشة(102).
    407. tout en prenant acte de la création de la Commission de lutte contre la corruption, le Comité reste convaincu de la nécessité de renforcer l'application des lois et la lutte anticorruption dans tous les domaines visés par la Convention. UN 407- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة المعنية بممارسات الفساد، فإن الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القوانين ومكافحة ممارسات الفساد في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية لا تزال تثير قلقاً خاصاً لدى اللجنة.
    161. tout en prenant acte de la création de la Commission de lutte contre la corruption, le Comité reste convaincu de la nécessité de renforcer l'application des lois et la lutte anticorruption dans tous les domaines visés par la Convention. UN ١٦١- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة المعنية بممارسة الفساد، فإن الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القوانين ومكافحة ممارسات الفساد في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية لا تزال تثير قلقاً خاصاً لدى اللجنة.
    38. tout en prenant acte de la mise en place, en 1991, d'un comité ayant pour mission d'élaborer un plan national d'action pour la survie, la protection et le développement des enfants, le Comité s'inquiète que ce plan n'ait pas encore été finalisé. UN 38- في حين تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة في عام 1991 مكلفة بإعداد خطة عمل وطنية لضمان بقاء وحماية ونمو الطفل، فإنها تظل قلقةً إزاء عدم التوصل إلى صيغة نهائية لخطة العمل الوطنية.
    65. tout en prenant acte de la reconnaissance par l'État partie de la partialité du Code civil de Sainte-Lucie (1957), le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que le père dispose seul du droit de garde en cas de séparation, sans qu'il soit tenu compte de l'opinion ni des droits de l'enfant dans la décision finale. UN 65- في حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترف بتحيز القانون المدني لسانت لوسيا لعام 1957، فإنها تظل قلقة بشأن استئثار الأب بحق الحضانة في حالات الانفصال بدون مراعاةٍ للأبعاد والآراء المتعلقة بحقوق الطفل في القرارات النهائية.
    tout en prenant acte de la complexité de cette situation, la Commission s'est de nouveau inquiétée de l'interdiction généralisée faite aux étudiants et aux fonctionnaires de porter un couvre-chef, qui pourrait entraîner des situations incompatibles avec le principe d'égalité tel qu'envisagé par la Convention. UN وبينما لاحظت اللجنة تعقيدات الوضع، فقد كررت الإعراب عن قلقها بأن الحظر الواسع المفروض حاليا على الطالبات وموظفات الخدمة المدنية من ارتداء الحجاب ربما يقود إلى أوضاع تتنافي مع مبدأ المساواة حسبما تصوره الاتفاقية.
    tout en prenant acte de certaines évolutions législatives dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a relevé avec inquiétude qu'il n'existait pas de disposition interdisant spécifiquement le racisme et la discrimination raciale dans la législation. UN 7- وبينما لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بعض التطورات التشريعية لمكافحة التمييز العنصري(17)، فقد ساورها قلق بشأن خلو التشريعات من أي أحكام تحظر على وجه التحديد العنصرية والتمييز العنصري(18).
    142. tout en prenant acte de la création de l'Office de gestion et de coordination et du Comité pour la promotion d'une politique de la jeunesse, le Comité est préoccupé par les limites de leur mandat et l'insuffisance des mesures adoptées pour assurer une coordination efficace entre les divers départements ministériels compétents dans les domaines dont traite la Convention, ainsi qu'entre les autorités centrales et les autorités locales. UN 142- بينما تلاحظ اللجنة إنشاء " وكالة الإدارة والتنسيق " و " لجنة النهوض بسياسة الشباب " ، فإنها تشعر بالقلق إزاء ولايتهما المحدودة، وعدم كفاية التدابير المعتمدة لضمان التنسيق الفعال بين الإدارات الحكومية المختلفة المختصة في المجالات المشمولة بالاتفاقية، وكذلك بين السلطات المركزية والسلطات المحلية.
    142. tout en prenant acte de la création de l'Office de gestion et de coordination et du Comité pour la promotion d'une politique de la jeunesse, le Comité est préoccupé par les limites de leur mandat et l'insuffisance des mesures adoptées pour assurer une coordination efficace entre les divers départements ministériels compétents dans les domaines dont traite la Convention, ainsi qu'entre les autorités centrales et les autorités locales. UN 142- بينما تلاحظ اللجنة إنشاء " وكالة الإدارة والتنسيق " و " لجنة النهوض بسياسة الشباب " ، فإنها تشعر بالقلق إزاء ولايتهما المحدودة، وعدم كفاية التدابير المعتمدة لضمان التنسيق الفعال بين الإدارات الحكومية المختلفة المختصة في المجالات المشمولة بالاتفاقية، وكذلك بين السلطات المركزية والسلطات المحلية.
    En outre, le Comité − tout en prenant acte de l'adoption du décret no 141 de 2001 sur la prévention, la réadaptation et la réinsertion sociale des membres de bandes ou de gangs − regrette que l'insuffisance des ressources, notamment des crédits budgétaires, ait entravé sa mise en œuvre efficace. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة - إذ تحيط علماً باعتماد المرسوم رقم 141 لعام 2001 بشأن توفير تدابير الوقاية لأفراد عصابات الشباب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم - فإنها تعرب عن أسفها لأن قلة الموارد، بما في ذلك المخصصات المالية، قد حالت دون تنفيذ هذا المرسوم بفعالية.
    tout en prenant acte de l'initiative tendant à porter le congé maternité dans la fonction publique de 10 à 14 semaines, le Comité déplore que le pourcentage de l'allaitement au sein exclusivement soit si bas (26,7 %). UN ومع أنها تحيط علماً بالمبادرة الرامية إلى إطالة مدة إجازة الأمومة في القطاع العام من 10 أسابيع إلى 14 أسبوعاً، فإن اللجنة تأسف لنسبة الاعتماد حصرياً على الرضاعة الطبيعية في تغذية المواليد (26.7 في المائة).
    246. tout en prenant acte de la loi de 1994 sur l'intégration scolaire des enfants handicapés, le Comité est préoccupé par le flou entourant l'état d'application de ce texte. UN 246- ومع الإحاطة علماً بقانون عام 1994 المتعلق بإدخال الأطفال المعوقين في المدارس، تشعر اللجنة بالقلق للحالة غير الواضحة لتنفيذ هذا التشريع.
    tout en prenant acte de la récente nomination de la Sous-Secrétaire générale à la sûreté et à la sécurité, le Comité consultatif note qu'actuellement aucun poste D-1 ou D-2 du Département n'est occupé par une femme. UN ومع الإقرار مؤخرا بتعيين أمين عام مساعد لشؤون السلامة والأمن، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لا توجد حالياً امرأة تشغل وظائف في الرتبة مد-1 أو مد-2 في الإدارة.
    tout en prenant acte de l'importance de ces avancées et soucieux de les consolider par le biais du présent rapport, le Rapporteur spécial souligne la responsabilité première qu'assument les États dans la promotion de solutions durables au problème des déplacements. UN 23 - ومع التسليم في الوقت ذاته بقيمة هذه الخطوات - والعمل من أجل تعزيزها في هذا التقرير، يشدد المقرر الخاص على أن هذه الخطوات مرتبطة بالمسؤولية الأساسية للدول بأن تيسر إيجاد حلول دائمة للتشرد.
    tout en prenant acte de l'information fournie par la délégation selon laquelle les forces de la Garde nationale n'assumeront pas des tâches directes de police en matière d'arrestation et de détention d'étrangers, le Comité demeure préoccupé par la militarisation accrue de la frontière avec le Mexique au sudouest du pays (art. 12 et 26). UN وبينما تنوه اللجنة بالمعلومات المقدمة من الوفد التي مفادها أن قوات الحرس الوطني لن تشارك بشكل مباشر في أداء واجبات إنفاذ القانون المتعلقة بالقبض على الأجانب أو احتجازهم، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الحضور العسكري المتزايد على الحدود الجنوبية الغربية مع المكسيك (المادتان 12 و26).
    tout en prenant acte de l’existence de la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté, le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé d’enfants vivant dans la pauvreté et sans abri, et encourage l’État partie à renforcer les mesures et programmes de protection des droits des enfants les plus vulnérables. UN ١٢٧٨- ولئن كانت اللجنة تعترف بوجود استراتيجية وطنية لمكافحة الفقر، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء نسبة الفقر بين اﻷطفال واﻷطفال الشريدين في الدولة الطرف، وتشجعها على تعزيز التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق اﻷطفال اﻷكثر ضعفا.
    70. tout en prenant acte de la création de divers organes publics de protection de l'enfance aux niveaux national et local, le Comité regrette que leur action en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant ne soit pas suffisamment coordonnée. UN ٠٧- ولئن كانت اللجنة تلاحظ إنشاء هيئات حكومية مختلفة معنية برعاية الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي، فإنها تأسف لعدم وجود تنسيق كاف بين هذه الهيئات لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    tout en prenant acte de l'existence de la Commission de la femme et de l'égalité des sexes, le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur son pouvoir de décision, ses ressources humaines et financières et sa capacité de veiller à l'élaboration et à la pleine application de politiques relatives à l'égalité des sexes dans l'ensemble des activités des ministères et administrations publiques. UN وفي حين تلاحظ اللجنة وجود لجنة شؤون المرأة والمساواة بين الجنسين، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود معلومات عن سلطات هذه اللجنة ومواردها البشرية والمالية وقدرتها على ضمان وضع سياسات بشأن المساواة بين الجنسين على النحو السليم وتنفيذها كاملة في أعمال جميع الوزارات والمكاتب الحكومية.
    tout en prenant acte de l'élaboration du troisième programme national de lutte contre le VIH (2012-2016) en collaboration avec des partenaires des Nations Unies dans l'État partie, le Comité s'inquiète du manque d'informations et de données, ventilées par sexe et zone géographique, sur la prévalence du VIH/sida. UN وإذ تحيط اللجنة علماً بإعداد البرنامج الوطني الثالث بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز للفترة 2012-2016 بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة في الدولة الطرف، تشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في المعلومات والبيانات، المصنفة بحسب الجنس والموقع الإقليمي، بشأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus