"tout en réduisant" - Traduction Français en Arabe

    • مع خفض
        
    • مع تقليل
        
    • مع تخفيض
        
    • مع التقليل
        
    • مع الحد
        
    • بينما يخفض
        
    • ولخفض
        
    • مع تقليص
        
    • وفي الوقت نفسه الحد
        
    • وفي الوقت نفسه تقليل
        
    • وتقلل
        
    • والتمكّن في الوقت نفسه من الحد من
        
    • ويخفض
        
    • والحد في الوقت نفسه
        
    • مع القيام في الوقت ذاته بخفض
        
    Des efforts devraient être faits pour promouvoir un accès universel et abordable aux ressources en eau, tout en réduisant la demande d'eau et le gaspillage des ressources en eau. UN ويتعين بذل جهود من أجل تعزيز الحصول العام المعقول التكلفة على المياه مع خفض الطلب على المياه وتقليل الفاقد منها.
    Des mécanismes de ce genre permettraient au marché du combustible nucléaire de croître tout en réduisant les risques de prolifération au minimum. UN وهذه الآليات ستتيح زيادة حجم سوق الوقود النووي مع خفض مخاطر الانتشار إلى الحدّ الأدنى.
    Des mesures immédiates visant à optimiser l'efficacité et l'impact des applications actuelles de DDT tout en réduisant au minimum l'exposition de l'homme et de l'environnement; et UN إجراءات فورية لتعظيم تنفيذ الكفاءة وتأثير استخدام الـ دي.دي.تي الحالي مع تقليل التعرض البشري والبيئي، و
    Elles sont parvenues à augmenter le volume et la rentabilité de leurs prêts tout en réduisant le coût des transactions et les risques. UN لقد تمكنت من زيادة حجم وربحية الإقراض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع تخفيض تكاليف ومخاطر الصفقات في نفس الوقت.
    Il a des couteaux articulés qui permettraient de fragmenter les croûtes tout en réduisant au maximum la quantité de substrat rocheux prélevée. UN ولديها قطاعات مفصلية تتيح تفتيت القشور مع التقليل إلى الحد الأدنى من كمية الصخور التحتية التي يتم تقليعها.
    Renforcer les dispositifs institutionnels du marché du travail tout en réduisant les pesanteurs administratives et coûts inutiles fait manifestement figure de priorité. UN وثمة أولوية واضحة تتمثل في تعزيز مؤسسات سوق العمل مع الحد من العقبات الإدارية والتكاليف غير الضرورية.
    Il s'agit là d'une première étape qui traduit une démarche novatrice susceptible de faciliter l'accès au MDP tout en réduisant les coûts de transaction. UN وتشكل هذه الخطوة الأولي نهجاً مبتكراً يمكن أن يسهل عملية الوصول إلى الآلية بينما يخفض تكاليف المعاملة.
    Afin d'améliorer et d'accélérer l'accès à la documentation relative à la Cour tout en réduisant les coûts de communication, la Cour a ouvert un site Internet le 25 septembre 1997, en anglais et en français. UN 334 - وقد أنشأت المحكمة موقعا على الشبكة العالمية لإتاحة وثائق محكمة العدل الدولية على نحو أسرع وأوسع نطاقا ولخفض تكاليف الاتصال، وافتتحت صفحة الموقع هذا باللغتين الانكليزية والفرنسية في 25 أيلول/سبتمبر 1997.
    Des mécanismes de ce genre permettraient au marché du combustible nucléaire de croître tout en réduisant les risques de prolifération au minimum. UN وهذه الآليات ستتيح زيادة حجم سوق الوقود النووي مع خفض مخاطر الانتشار إلى الحدّ الأدنى.
    En éliminant les activités inutiles et faisant double emploi, ce système devrait permettre d'accroître l'efficacité des garanties tout en réduisant les coûts. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُزيل هذا النظام التكرار والتداخل بما يجعل من الممكن زيادة فعالية الضمانات مع خفض التكاليف.
    En éliminant les activités inutiles et faisant double emploi, ce système devrait permettre d'accroître l'efficacité des garanties tout en réduisant les coûts. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُزيل هذا النظام التكرار والتداخل بما يجعل من الممكن زيادة فعالية الضمانات مع خفض التكاليف.
    Cela améliorera la fiabilité et la gestion des services de messagerie électronique, tout en réduisant les chevauchements d'activités. UN وسيؤدي ذلك إلى تحسين موثوقية واستمرارية خدمات البريد الإلكتروني مع تقليل ازدواج الجهود.
    Le forage horizontal et les méthodes et techniques modernes de récupération secondaire et tertiaire permettent d'extraire de plus grandes quantités de pétrole du même gisement, tout en réduisant les coûts de production. UN كما زاد استخدام الحفر اﻷفقي واﻷساليب والتكنولوجيات الحديثة للاستخلاص الثاني والثالث من إنتاج النفط في موقعه، مع تقليل تكاليف الانتاج.
    Nous soutenons également la réforme des régimes de sanctions afin qu'ils puissent devenir plus ciblés et plus efficaces tout en réduisant, autant que possible, leur impact négatif sur les populations et les pays tiers. UN ونؤيد أيضا إصلاح أنظمة الجزاءات لتصبح أكثر تحديدا في أهدافها وأكثر فعالية مع تقليل الأثر السلبي على الشعب وعلى البلدان الثالثة.
    Le PNUD recourra davantage à la technique de la téléconférence qui permet de multiplier les contacts entre le siège et les bureaux de pays tout en réduisant le budget voyages. UN وسوف يستفيد البرنامج اﻹنمائي بشكل أكبر من المؤتمرات الهاتفية بوصفها وسيلة فعالة لاجتماع المقر والمكاتب القطرية معا بشكل أكثر تواترا مع تخفيض تكاليف السفر.
    Le gouvernement s'attachait à consolider les forces du marché par des incitations, tout en réduisant l'influence de l'Etat sur l'économie. UN وتلتزم الحكومة بتعزيز قوى السوق عبر الحوافز مع تخفيض تأثير الدولة على الاقتصاد.
    La tâche de la Commission consiste à mettre au point un système de sélection qui permette d’atteindre effectivement ces objectifs tout en réduisant au minimum les risques de corruption. UN ومهمة اللجنة هي استحداث نظام للانتقاء يحقق أغراضه مع التقليل الى أقصى حد من فرص الفساد.
    De nombreuses régions ont procédé une telle réforme en vue d'accroître la transparence et la participation des populations, tout en réduisant les coûts. UN وتضطلع كثير من المناطق بإصلاحات بيروقراطية تهدف إلى زيادة الشفافية والمشاركة العامة مع الحد من التكاليف.
    Le Liechtenstein soutient la proposition tendant à créer une banque mondiale du combustible nucléaire pour garantir les approvisionnements tout en réduisant le risque de prolifération au minimum. UN 75 - وأردف قائلا إن ليختنشتاين تؤيد الاقتراح بإنشاء بنك عالمي للوقود النووي لضمان الإمدادات بينما يخفض إلى الحد الأدنى خطر الانتشار.
    Afin de permettre un accès plus large et plus rapide à la documentation relative à la Cour, tout en réduisant les coûts de communication, la Cour a lancé, en 2007, une version dynamique, entièrement révisée et améliorée de son site Internet. UN 280 - ولإتاحة الوثائق المتعلقة بالمحكمة على أوسع نطاق وبصورة أسرع ولخفض تكاليف الاتصال، شغَّلت المحكمة في عام 2007 صيغة ديناميكية ومحدثة و محسنة من موقعها الشبكي.
    L'administration centrale continuerait d'exercer un contrôle adéquat sur le coût et la qualité de la construction, tout en réduisant les retards. UN ويبقى مكتب المقر مع ذلك متمتعا بممارسة الرقابة الكافية على تكاليف البناء وجودته، مع تقليص التأخيرات.
    Cette tâche a un caractère permanent et la Rapporteuse spéciale s'est efforcée de reproduire la procédure mise en place pour d'autres mandats, tout en réduisant au minimum les demandes de renseignements adressées aux gouvernements. UN وهذه المهمة هي مهمة دائمة وقد سعت المقررة الخاصة فيها إلى اتباع نفس الإجراء الذي وُضع للولايات الأخرى، وفي الوقت نفسه الحد إلى أدنى قدر من الطلبات الموجهة إلى الحكومات لتزويدها بالمعلومات.
    Il s'agit pour nous de saisir les occasions offertes par la mondialisation tout en réduisant au minimum les risques qu'elle comporte. UN وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'une convention sur la base des articles contribuerait à la sécurité juridique et renforcerait l'état de droit au niveau international, tout en réduisant l'application sélective et incohérente des articles sous leur forme actuelle. UN وشدد العديد من الوفود على أن أي اتفاقية توضع على أساس هذه المواد من شأنها أن تسهم في اليقين القانوني وسيادة القانون على الصعيد الدولي، وتقلل من التطبيق الانتقائي وغير المتسق للمواد في شكلها الحالي.
    Malgré les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) renforcée et l'allégement d'un montant considérable de la dette consenti par les créanciers publics bilatéraux, atteindre un taux d'endettement viable à long terme tout en réduisant la pauvreté demeure une gageure pour de nombreux pays à faible revenu. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة المعزَّزة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وقيام الدائنين الرسميين الثنائيين بتخفيف أعباء الديون بقدر كبير، فإن تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل، والتمكّن في الوقت نفسه من الحد من الفقر، لا يزال يُمثل مشكلة رئيسية بالنسبة للعديد من البلدان المنخفضة الدخل.
    La mobilisation de ses fonctionnaires et ressources permettra à la Division de La Haye de fonctionner efficacement tout en réduisant le plus possible les dépenses de personnel et les frais généraux de fonctionnement. IX. Héritage et renforcement des capacités nationales UN وسيتيح استخدام موظفي المحكمة الحاليين والاستفادة من مواردها المجال لفرع الآلية في لاهاي ليعمل بكفاءة ويخفض إلى أدنى مستوى احتياجات تمويل الموظفين ومصروفات التشغيل العامة.
    Cela a permis d'accroître les rendements agricoles, tout en réduisant les effets nuisibles sur l'environnement découlant de l'utilisation de produits chimiques agricoles. UN وأدى ذلك إلى الزيادة في حجم المحاصيل الزراعية والحد في الوقت نفسه من الآثار البيئية الضارة الناشئة عن استخدام المواد الكيميائية الزراعية.
    Dans le cadre de cette stratégie, elle s'est fixée, pendant le Sommet de Lisbonne de l'an 2000, l'objectif d'augmenter le nombre de diplômés de ces filières tout en réduisant le déséquilibre entre les sexes. UN وفي إطار تلك الاستراتيجية، وُضع، في أثناء مؤتمر قمة لشبونة عام 2000، هدف زيادة عدد الخريجين في هذه المواضيع الدراسية، مع القيام في الوقت ذاته بخفض الاختلال القائم بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus