"tout en se" - Traduction Français en Arabe

    • ولئن كانت
        
    • وفي الوقت الذي
        
    • وفي حين أنها
        
    • بينما أعرب الموظفون
        
    • تلاحظ الميزة
        
    • الوقت نفسه عن
        
    • وبينما كان هناك
        
    • وفي حين تفخر
        
    • وفيما تعرب
        
    tout en se félicitant de la signature de l'Accord de paix, le Comité était conscient que la lenteur de sa mise en oeuvre restait un sujet de controverse. UN ولئن كانت اللجنة ترحب بالاتفاق، فإنها تدرك أنه لا يزال ثمة جدل بشأن التقدم البطيء في تطبيقه.
    tout en se félicitant de la qualité des études effectuées, elle aurait souhaité que l'on rapproche davantage les idées exprimées dans les rapports, notamment pour définir des propositions d'action future. UN ولئن كانت تثني على جودة التحليل، فإنها كانت تأمل لو تلاقحت الأفكار فيما بين التقارير بقدر أكبر، لا سيما في تحديد مقترحات العمل المقبل.
    tout en se félicitant de l’existence d’organismes gouvernementaux ayant compétence pour traiter du bien-être des enfants aux niveaux national et local, le Comité estime qu’une coordination effective doit être établie entre ces organismes pour mettre au point une méthode globale de mise en oeuvre de la Convention. UN ٩٥٤ - ولئن كانت اللجنة ترحب بوجود هيئات حكومية مختصة بمعالجة رفاهية اﻷطفال على المستويين الوطني والمحلي، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تنسيق كاف بينها لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    tout en se donnant les moyens d'intervenir davantage et rapidement en cas d'urgence, le Fonds doit veiller à ce que le programme de pays demeure l'instrument fondamental de la coopération. UN وفي الوقت الذي تستجيب فيه اليونيسيف للطلبات المتزايدة لتوفير استجابة سريعة في جميع الحالات الطارئة، يجب عليها أن تواصل جعل البرنامج القطري أساسا لتعاونها.
    tout en se félicitant que la Guinée ait mis en place un système de contrôle et de surveillance du travail des enfants, elle partageait les préoccupations exprimées par la société civile au sujet des nombreux enfants faisant des travaux dangereux dans les mines d'or et de diamant et des milliers de filles travaillant comme employées de maison dans des conditions proches de l'esclavage. UN وفي حين أنها ترحب بإنشاء غينيا لنظام لرصد ومراقبة عمل الأطفال، فإنها تشاطر المجتمع المدني مخاوفه إزاء عدد الأطفال الذين يقومون بأعمال خطرة في مناجم الذهب والماس وآلاف الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في ظروف أشبه بالعبودية.
    32. tout en se félicitant de l’existence d’organismes gouvernementaux ayant compétence pour traiter du bien-être des enfants aux niveaux national et local, le Comité estime qu’une coordination effective doit être établie entre ces organismes pour mettre au point une méthode globale de mise en oeuvre de la Convention. UN ٢٣- ولئن كانت اللجنة ترحب بوجود هيئات حكومية مختصة بمعالجة رفاهية اﻷطفال على المستويين الوطني والمحلي، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تنسيق كاف بينها لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    tout en se félicitant du projet de loi sur la prévention et le règlement des problèmes concernant la violence au sein de la famille, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des peines prévues contre les coupables dans ce projet. UN ولئن كانت ترحب " بمشروع قانون منع العنف المنزلي وإيجاد حل له " ، فإن ما يقلقها هو عدم كفاية عقوبة مرتكبي العنف المنصوص عليها فيه.
    tout en se félicitant des mesures législatives et gouvernementales prises pour lutter contre le trafic des êtres humains, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ce trafic et de l'exploitation des femmes et des petites filles dans le pays. UN 282 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالتدابير المتخذة في مجالي التشريعات والسياسات العامة لمكافحة الاتجار في البشر، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار الاتجار في المرأة والفتاة في البلد واستغلالهما.
    tout en se félicitant des efforts déployés par l'État partie pour accorder la citoyenneté thaïlandaise à 80 % des membres des tribus des collines et l'approuver pour 140 000 personnes déplacées, le Comité demeure préoccupé par la complexité de la procédure permettant aux femmes appartenant aux tribus des collines d'obtenir la citoyenneté. UN 292 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمنح الجنسية التايلندية لـ 80 في المائة من سكان التلال القبليين، والموافقة على منح الجنسية لـ 000 140 من السكان المشردين، فلا يزال القلق يساور اللجنة بشأن تعقيد إجراءات حصول نساء قبائل التلال على الجنسية.
    tout en se félicitant de la décision de l'État partie de rechercher une aide extérieure pour enquêter sur la mort suspecte de détenus, compte tenu en particulier de son manque de ressources, le Comité souhaite connaître le nombre exact de décès suspects ayant fait l'objet d'une enquête de la part d'experts extérieurs. UN ولئن كانت اللجنة ترحب بقرار الدولة الطرف السعي للحصول على مساعدة خارجية تتعلق بالتحقيق في حالات الوفاة المشبوهة التي وقعت خلال الاعتقال، ولا سيما في ضوء افتقارها للموارد، فإنها تود معرفة عدد الحالات بالضبط التي حقق فيها خبراء من الخارج.
    tout en se félicitant des efforts consentis par l'État partie pour améliorer la santé des femmes, le Comité demeure préoccupé par le faible accès de ces dernières à des services de santé adéquats, en particulier à l'information sur les soins prénatals et postnatals et la planification familiale, notamment en zone rurale. UN 35 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تحسين صحة المرأة، فإنها تظل قلقة من قلة ما تحصل عليه المرأة من خدمات صحية ملائمة، لا سيما المعلومات عن الرعاية قبل الولادة وبعدها وتنظيم الأسرة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    tout en se félicitant de la réactivation du Mouvement de soutien des femmes en vue de combattre la mortalité maternelle, le Comité s'inquiète des taux élevés de mortalité maternelle et de mortalité infantile en Indonésie. UN 292 - ولئن كانت اللجنة ترحب بإعادة إدخال " حركة الأم الصديقة " لمكافحة وفيات الأمهات أثناء النفاس، فإنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس والرضَّع في إندونيسيا.
    tout en se félicitant du projet de loi sur la prévention et le règlement des problèmes concernant la violence au sein de la famille, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des peines prévues contre les coupables dans ce projet. UN ولئن كانت ترحب " بمشروع قانون منع العنف المنزلي وإيجاد حل له " ، فإن ما يقلقها هو عدم كفاية عقوبة مرتكبي العنف المنصوص عليها فيه.
    tout en se félicitant des progrès accomplis, Mme Acar se déclare déçue par le rythme auquel les progrès ont lieu, dans la mesure où ce qui se produit en Égypte est également important pour les femmes de l'ensemble des pays musulmans. UN 30 - وفي الوقت الذي أعربت فيه عن إعجابها بما تحقق من مكاسب، أعربت عن خيبة أملها إزاء بطء التقدم، لأن ما يحدث في مصر مهم أيضا بالنسبة للنساء في جميع أنحاء العالم الاسلامي.
    tout en se félicitant que l'Indonésie ait récemment reconnu le résultat des élections tenues sous l'égide de l'ONU au Timor oriental, la délégation néo-zélandaise déplore les événements tragiques qui se sont déroulés dans la région. UN وفي الوقت الذي يثني فيه وفد نيوزيلندا على إندونيسيا لتسليمها مؤخرا بنتيجة الانتخابات التي جرت في تيمور الشرقية برعاية الأمم المتحدة، فإنه مستاء للأحداث المأسوية التي شهدتها المنطقة.
    tout en se ralliant à la déclaration que vient de faire en sa qualité de coordonnateur du Groupe des 21 l'Ambassadeur Mohamed—Salah Dembri, représentant permanent de l'Algérie, ma délégation souhaiterait profiter de cette occasion pour vous soumettre à ce sujet un certain nombre d'observations. UN وفي الوقت الذي نؤيد فيه البيان الذي ألقاه تواً السفير محمد صالح دمبري المندوب الدائم للجزائر بصفته منسق مجموعة اﻟ ١٢ فإن وفدي ينتهز هذه الفرصة ﻹضافة عدد من الملاحظات.
    55. tout en se félicitant du niveau de recouvrement des contributions atteint en 2002, et de l'amélioration de la situation financière en général, Mme Touati tient à exprimer son inquiétude au sujet du financement des programmes intégrés. UN 55- وفي حين أنها ترحب بنسبة تحصيل الاشتراكات التي تحققت لعام 2002 وبالوضع المالي عامة، قالت ان التمويل للبرامج المتكاملة لا يزال مسألة تدعو للقلق.
    20. Les Inspecteurs ont relevé que, tout en se disant très favorables au renforcement de la politique de mobilité proposé par le Secrétaire général, les fonctionnaires en poste à Nairobi et dans les commissions régionales ont souligné qu'il fallait impérativement assurer la viabilité et l'efficacité de cette politique en offrant des chances égales à tous les fonctionnaires dans toute l'Organisation. UN 20 - وقد لاحظ المفتشان أنه بينما أعرب الموظفون في نيروبي وفي اللجان الإقليمية عن تأييدهم القوي لسياسة التنقُّل المحسّنة التي اقترحها الأمين العام، فإنهم يشدِّدون على أنه لا بد من جعل هذه السياسة فعالة وقابلة للاستمرار من خلال ضمان تكافؤ الفرص للموظفين على نطاق المنظمة.
    tout en se montrant conscientes de l'intérêt d'une plus grande convergence des orientations stratégiques du Fonds, les délégations ont affirmé que le FNUAP, s'il entendait renforcer sa collaboration avec les parties prenantes et ses partenaires de développement, devait se garder d'inscrire sa présence dans un cadre trop limitatif. UN وبينت الوفود، وهي تلاحظ الميزة في شحذ التركيز على الاتجاه الاستراتيجي للصندوق، أن جميع المداخل الممكنة ينبغي الحفاظ عليها بغية تعزيز التعاون مع الجهات صاحبة المصلحة والجهات الشريكة في التنمية.
    Nous insistons que la recherche de l'égalité et la reconnaissance de cette dignité universelle doivent se faire par des moyens pacifiques uniquement, tout en se rappelant et en respectant les contributions uniques des femmes et des hommes au sein de leurs cultures, coutumes et traditions. UN ونصر على أن السعي إلى تحقيق المساواة والاعتراف بالكرامة للجميع يجب أن يستمر بالوسائل السلمية وحدها، مع الإعراب في الوقت نفسه عن التقدير والاحترام للإسهامات الفريدة التي قدمها كل من المرأة والرجل في إطار ثقافاتهم وعاداتهم وتقاليدهم.
    tout en se félicitant de la collaboration du PNUD avec d'autres partenaires dans l'opération d'évaluation, les délégations ont recommandé que l'indépendance du Bureau de l'évaluation du PNUD soit maintenue. UN وبينما كان هناك تقدير لتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركاء آخرين في عملية التقييم، تمـت التوصية بضرورة المحافظة على استقلال مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    784. tout en se félicitant du rôle qu'elle a joué dans l'avènement d'une démocratie non raciale en Afrique du Sud, l'ONU entend à présent s'attaquer aux énormes disparités économiques et sociales qui sont l'héritage de décennies d'apartheid. UN ٧٨٤ - وفي حين تفخر اﻷمم المتحدة بما أسهمت به في إحلال ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا، فإنها تتجه اﻵن نحو معالجة الفوارق الاقتصادية والاجتماعية الهائلة الناجمة عن عقود من الفصل العنصري.
    tout en se félicitant des mesures visant notamment à séparer les enfants des adultes dans ces établissements et à dispenser une formation au personnel, il demeure vivement préoccupé par l’insuffisance des mesures adoptées pour garantir la qualité des soins prodigués aux enfants, comme l’exige le paragraphe 3 de l’article 3 de la Convention. UN وفيما تعرب اللجنة عن تقديرها للخطوات التي تتخذ حاليا لضمان جملة أمور منها فصل اﻷطفال عن البالغين في المؤسسات وتدريب الموظفين فيها، إلا أنها لا تزال تشعر ببالغ القلق من عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان توفير الرعاية النوعية لﻷطفال على النحو الذي تقتضيه الفقرة ٣ من المادة ٣ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus