"tout en veillant à ne pas" - Traduction Français en Arabe

    • مع ضمان عدم
        
    • مع الحرص على عدم
        
    • مع الحرص على تجنب
        
    • حين ينبغي الحرص على عدم
        
    • مع كفالة عدم
        
    • إلى جانب ضمان
        
    6. Engage les États à ériger en infractions pénales toutes les formes d’exploitation sexuelle des enfants, y compris à des fins commerciales, et à sanctionner et condamner les auteurs de tels actes, qu’ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants qui sont victimes de ces agissements; UN ٦ - تطلب إلى الدول أن تجرم جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛
    6. Engage les États à ériger en infraction pénale toutes les formes d'exploitation sexuelle des enfants, y compris à des fins commerciales, et à en condamner et sanctionner les auteurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants qui en sont victimes; UN ٦ - تطلب إلى الدول أن تجرم جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛
    6. Engage les États à ériger en infractions pénales toutes les formes d'exploitation sexuelle des enfants, y compris à des fins commerciales, et à en sanctionner et condamner les auteurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants victimes de ces agissements; UN ٦ - تهيب بالدول أن تجرم جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛
    On ne peut exprimer sa solidarité uniquement au moyen d'actes de charité ou de dons de biens superflus, tout en veillant à ne pas perdre sa propre situation économique privilégiée. UN فلا ينبغي أن يتخذ اﻹعراب عن التضامن شكل أعمال اﻹحسان أو التبرع بما يفيض عن الحاجة مع الحرص على عدم فقدان مركز المرء الاقتصادي المنعم.
    Les États Membres devraient inclure plus régulièrement des parlementaires dans leurs délégations aux grandes conférences des Nations Unies, tout en veillant à ne pas compromettre leur indépendance. UN ينبغي أن تشرك الدول الأعضاء على نحو أكثر انتظاما أعضاء من برلماناتها ضمن وفودها إلى اجتماعات الأمم المتحدة الرئيسية، مع الحرص على تجنب تعريض استقلالهم للخطر.
    12. Enfin, et tout en veillant à ne pas compromettre l'efficacité du Conseil de sécurité, il faudrait accompagner la création de cinq nouveaux sièges permanents d'un élargissement du nombre des membres non permanents, afin de maintenir un équilibre raisonnable entre les deux catégories de sièges, d'accroître la représentativité du Conseil et de rendre encore plus équitable la répartition géographique de ses membres. UN ٢١ - وأخيرا، وفي حين ينبغي الحرص على عدم إعاقة كفاءة مجلس اﻷمن، فإن توسيع المجلس بإضافة خمسة مقاعد دائمة جديدة على النحو المقترح ينبغي أن يكمله التوسيع بإضافة عدد من المقاعد غير الدائمة الجديدة، وذلك بغية الحفاظ على توازن معقول بين عدد المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة في المجلس، وزيادة تعزيز الصفة التمثيلية والتوزيع الجغرافي العادل ﻷعضائه.
    Il faut aussi élargir et renforcer les contrôles sur les exportations de technologies nucléaires de nature à être détournées vers d'autres fins, tout en veillant à ne pas limiter l'échange de techniques en vue d'une utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; l'idéal serait un système universel multilatéral fondé sur des normes communément admises. UN ومضى يقول إنه ينبغي أيضا توسيع وتعزيز مراقبة صادرات التكنولوجيات النووية التي يمكن تحويلها لخدمة أغراض أخرى، مع كفالة عدم الحد من تبادل التقنيات بهدف استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية؛ فالوضع المثالي هو إنشاء نظام عالمي متعدد الأطراف قائم على معايير يقبل بها الجميع.
    Il importe d'adopter des politiques nationales visant à protéger les droits exclusifs, afin de stimuler la recherche-développement en biotechnologie, attirer l'investissement privé et promouvoir le transfert de biotechniques tout en veillant à ne pas porter atteinte à la santé publique et à ne pas mettre en danger l'environnement. UN وللسياسات الوطنية لحماية حقوق الملكية الفكرية أهميتها في حفز البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا الحيوية، واجتذاب استثمار القطاع الخاص، والتشجيع على نقل التكنولوجيا الحيوية، مع ضمان عدم تعريض الصحة العامة والسلامة البيئية للخطر.
    6. Engage les États à ériger en infraction pénale toutes les formes d'exploitation sexuelle des enfants, y compris à des fins commerciales, et à en condamner et sanctionner les auteurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants qui en sont victimes; UN ٦ - تطلب إلى الدول أن تجرم جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛
    25. Réaffirmons notre volonté de promouvoir et d'appliquer des politiques et des stratégies de contrôle des précurseurs équilibrées afin de prévenir le détournement de précurseurs utilisés dans la fabrication illicite de drogues, tout en veillant à ne pas entraver le commerce et l'utilisation légitimes de ces précurseurs; UN 25- نعاود تأكيد التزامنا بترويج وتنفيذ سياسات واستراتيجيات متوازنة بشأن مراقبة السلائف، منعاً لتسريب السلائف التي تستخدم في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية على نحو غير مشروع، مع ضمان عدم تأثر التجارة المشروعة بتلك السلائف واستعمالها المشروع؛
    56. Engage les États à ériger en infraction pénale l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et les autres formes d'exploitation sexuelle des enfants et à en condamner et sanctionner les auteurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants qui en sont victimes; UN ٦٥ - تطلب إلى الدول أن تُجرم الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، وكذلك سائر أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛
    25. Réaffirmons notre volonté de promouvoir et d'appliquer des politiques et des stratégies de contrôle des précurseurs équilibrées afin de prévenir le détournement de précurseurs utilisés dans la fabrication illicite de drogues, tout en veillant à ne pas entraver le commerce et l'utilisation légitimes de ces précurseurs; UN 25- نعاود تأكيد التزامنا بترويج وتنفيذ سياسات واستراتيجيات متوازنة بشأن مراقبة السلائف، منعاً لتسريب السلائف التي تستخدم في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية على نحو غير مشروع، مع ضمان عدم تأثر التجارة المشروعة بتلك السلائف واستعمالها المشروع؛
    56. Engage les États à ériger l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et les autres formes d'exploitation sexuelle des enfants en infraction pénale, et à en condamner et sanctionner les auteurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants qui en sont victimes; UN ٥٦ - تطلب إلى الدول أن تُجرم الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، وكذلك سائر أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛
    b) Au cas où le Secrétaire général, en reclassant des postes, modifierait la répartition des postes de 0,5 % en hausse ou en baisse dans chaque classe (voir tableau 3 ci-dessus), tout en veillant à ne pas dépasser les crédits ouverts, les changements seraient présentés à l'Assemblée générale pour approbation; UN )ب( فيما إذا قام اﻷمين العام بتغيير توزيع الوظائف من خلال إعادة التصنيف بنسبة تزيد عن ٠,٥ في المائة أو تقل بهذه النسبة في كل رتبة )انظر الجدول ٣ أعلاه( مع ضمان عدم تجاوز الاعتمادات القائمة، فإنه يتعين عرض التغييرات على الجمعية العامة للموافقة عليها؛
    Ainsi, le Gouvernement tenterait de combattre l'extrémisme religieux tout en veillant à ne pas offenser les musulmans, tâche des plus périlleuses. UN ومن ثم، تسعى الحكومة إلى القيام بمهمة عسيرة للغاية تتمثل في مكافحة التطرف الديني، مع الحرص على عدم إيذاء مشاعر المسلمين.
    Elle revoit en continu ses procédures internes, adaptant ses priorités et améliorant ses méthodes de travail en fonction de l'évolution de ses travaux et de sa charge de travail, tout en veillant à ne pas dépasser les crédits disponibles. UN وتقوم المحكمة دوما باستعراض عملياتها وإجراءاتها الداخلية، وبالتالي تعديل أولوياتها وتحسين أساليب عملها استجابة لما يطرأ من تغيرات على أولوياتها وحجم عملها، مع الحرص على عدم تجاوز الميزانيات المتاحة.
    Il importe également d'accorder une attention particulière aux femmes handicapées, notamment au titre des Objectifs du Millénaire pour le développement, tout en veillant à ne pas perdre de vue la nécessité d'atteindre l'Objectif du Millénaire concernant l'éradication de la poliomyélite. UN وأكد أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للنساء المعوقات خصوصا في إطار أهداف الألفية، مع الحرص على عدم إغفال هدف الألفية الخاص بالقضاء على شلل الأطفال.
    Proposition 14. Les États Membres devraient inclure plus régulièrement des parlementaires dans leurs délégations aux grandes conférences des Nations Unies, tout en veillant à ne pas compromettre leur indépendance. UN الاقتراح 14 - ينبغي أن تُشرك الدول الأعضاء أعضاء البرلمانات إشراكا أكثر انتظاما ضمن وفودها إلى اجتماعات الأمم المتحدة الرئيسية، مع الحرص على تجنب تعريض استقلالهم للخطر.
    77. Concernant la question de savoir s'il faut ouvrir plus largement l'accès au nouveau système, la principale tâche consiste à garantir à toutes les catégories de personnel de l'ONU des voies de recours effectives, tout en veillant à ne pas surcharger le nouveau système. UN 77 - وانتقلت إلى مسألة توسيع نطاق الوصول إلى النظام الجديد، فقالت إن المهمة الرئيسية تتمثّل في ضمان إتاحة سبل الانتصاف القانونية الفعالة لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة، مع الحرص على تجنب إثقال كاهل النظام الجديد.
    Enfin, et tout en veillant à ne pas compromettre l’efficacité du Conseil de sécurité, il faudrait accompagner la création de cinq nouveaux sièges permanents d’un élargissement du nombre des membres non permanents, afin de maintenir un équilibre raisonnable entre les deux catégories de sièges, d’accroître la représentativité du Conseil et de rendre encore plus équitable la répartition géographique de ses membres.Annexe XVIII UN ٢١ - وأخيرا، وفي حين ينبغي الحرص على عدم إعاقة كفاءة مجلس اﻷمن، فإن توسيع المجلس بإضافة خمسة مقاعد دائمة جديدة على النحو المقترح ينبغي أن يكمله التوسيع بإضافة عدد من المقاعد غير الدائمة الجديدة، وذلك بغية الحفاظ على توازن معقول بين عدد المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة في المجلس، وزيادة تعزيز الصفة التمثيلية والتوزيع الجغرافي العادل ﻷعضائه.
    :: En matière de locaux et de services communs pour les bureaux de pays, il faudrait donner toute l'importance voulue aux analyses coûts-avantages, tout en veillant à ne pas imposer de charges supplémentaires aux pays hôtes (par. 79) UN :: ضرورة أن تؤخذ دراسات جدوى التكاليف في الاعتبار تماما، فيما يتعلق بأماكن العمل المشتركة والخدمات المشتركة على المستوى القطري، مع كفالة عدم فرض أعباء إضافية على البلدان المضيفة (الفقرة 79)
    Le Secrétariat continue de tout mettre en œuvre pour faire en sorte que les contenus de tous ordres soient disponibles en temps utile dans les six langues officielles, tout en veillant à ne pas compromettre la qualité des services d'interprétation et de traduction. UN وتواصل الأمانة العامة بذل قصارى جهودها لإتاحة المحتوى بجميع اللغات الرسمية الست في الوقت المناسب إلى جانب ضمان جودة الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus