Les Parties renforceraient, établiraient ou désigneraient des mécanismes institutionnels nationaux pour étoffer tout l'éventail des mesures d'adaptation, de la planification à l'exécution. | UN | :: تعزيز الأطراف أو إنشائها أو تصميمها لترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني، لتعزيز المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف من التخطيط إلى التنفيذ. |
Quand je parle de législation, je parle de tout l'éventail des mesures législatives et réglementaires qu'un gouvernement peut mettre en place. | UN | وأعني بالتشريع المجموعة الكاملة من التدابير والأحكام القانونية التي يمكن للحكومة وضعها. |
J'ai mis en relief ces quelques exemples parce qu'ils traduisent notre engagement à œuvrer de concert avec tout l'éventail des institutions et organismes des Nations Unies. | UN | ومثلما يتجلى من النص الكامل لبياني بشأن السياسة العامة، أبرزنا بعض الأمثلة لأنّها تبرهن عن التزامنا بالعمل مع منظومة الأمم المتحدة عبر كامل نطاق مؤسساتها ومنظماتها. |
En d'autres termes, celle-ci recouvre en fait tout l'éventail des questions relatives au désarmement nucléaire. | UN | وبعبارة اخرى، يشتمل هذا البند في الواقع على طائفة كاملة من مسائل نزع السلاح النووي. |
Le protocole facultatif sera, à coup sûr, le seul mécanisme de nature à permettre aux personnes d'obtenir réparation pour tout l'éventail des droits reconnus dans le Pacte. | UN | سيكون البروتوكول الاختياري، من دون أدنى شك، الآلية الوحيدة من نوعها التي تخوّل للأشخاص الحصول على تعويض بشأن كامل مجموعة الحقوق المعترف بها في العهد. |
— premièrement, portent sur tout l'éventail des dispositions du TNP et des obligations découlant du Traité. | UN | - أولاً، أن تشمل مبادئ وأهداف ٥٩٩١ الطائفة الكاملة من اﻷحكام واﻹلتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار. |
tout l'éventail des options de réduction des risques devrait être considéré, y compris l'encouragement, en particulier, de la substitution aux produits chimiques plus dangereux de produits moins dangereux, ou d'autres procédés. | UN | كما يجب النظر في النطاق الكامل للخيارات الخاصة بالحد من المخاطر، بما في ذلك تشجيع، بصفة خاصة، استبدال المواد الكيميائية الأكثر خطورة بأخرى أقل خطراً أو باستخدام عمليات بديلة. |
Les menaces de notre époque couvrent tout l'éventail des armes, qu'elles soient nucléaires, chimiques, biologiques ou classiques. | UN | وتشتمل التهديدات التي نواجهها في هذا العصر على المجموعة الكاملة من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية. |
Le mandat de l'instance permanente doit conférer à celle—ci les capacités nécessaires pour examiner efficacement tout l'éventail des questions concernant les autochtones qui relèvent du Conseil économique et social. | UN | ينبغي لولاية المحفل الدائم أن تضمن له صلاحيات كاملة لينظر على نحو فعال في المجموعة الكاملة من المسائل التي تشملها ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Les accords multilatéraux de trafic intercompagnies de l'IATA permettent aux compagnies aériennes d'étendre tout l'éventail des avantages de la coopération intercompagnies aux consommateurs les plus sensibles aux prix et les plus isolés sur le plan géographique. | UN | الاتفاقات المتعددة الأطراف لحركة المرور المشتركة بين الخطوط والتي تعدها الرابطة الدولية للنقل الجوي تُتيح للخطوط الجوية إمكانية تقديم المجموعة الكاملة من الفوائد المتبادلة بين الخطوط إلى أكثر المستهلكين حساسية للأسعار وعزلة جغرافيا. |
C'est dans la conception, le développement et la mise en oeuvre des normes relatives aux droits de l'homme dans tout l'éventail des droits — économiques, sociaux et culturels ainsi que politiques et civils — que les Nations Unies ont joué l'un de leurs rôles les plus importants et les plus constructifs. | UN | ومن هنا كان وضع وتطوير وتنفيذ معايير لحقوق الانسان تتناول المجموعة الكاملة من الحقوق، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن السياسية والمدنية، من بين أهم اﻷدوار التي قامت بها اﻷمــم المتحــدة. |
Bien que le déficit pour 2005 ait été ramené de 1 820 000 dollars à 170 000 dollars durant la période considérée, il s'est avéré impossible d'entreprendre tout l'éventail des activités prévues en 2005 parce que les ressources requises n'ont été obtenues que tardivement. | UN | ورغم انخفاض العجز الخاص بعام 2005 خلال فترة الإبلاغ من 1.82 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 0.17 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، لم يتسن تنفيذ المجموعة الكاملة من الأنشطة في عام 2005 لأن الموارد فد أتيحت في وقت متأخر. |
Soulignant qu'il faut prendre en considération tout l'éventail des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux dans tout contexte de justice de transition, en vue de promouvoir, notamment, l'état de droit et la responsabilisation, | UN | وإذ يشدِّد على أن المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية ينبغي أن توضع في الاعتبار في أي سياق للعدالة الانتقالية، من أجل تعزيز جملة أمور، منها سيادة القانون والمساءلة، |
Le Bureau des services d'appui intégrés est responsable de tout l'éventail des services d'appui logistique à la Force. | UN | 28 - مكتب خدمات الدعم المتكامل مسؤول عن كامل نطاق الدعم اللوجستي المقدم إلى القوة. |
À la différence des organisations internationales, les États jouissent d'une souveraineté entière en droit international et disposent de tout l'éventail des pouvoirs leur permettant d'exercer leurs obligations internationales. | UN | فالدول، على خلاف المنظمات الدولية، تتمتع بالسيادة التامة بمقتضى القانون الدولي ولديها كامل نطاق الصلاحيات لتنفيذ الالتزامات الدولية. |
Cette stratégie intégrée tient compte du fait que l'énergie constitue une condition préalable du développement durable dont la contribution est essentielle dans tout l'éventail des activités économiques et sociales. | UN | ويراعي هذا النهج المتكامل أن الطاقة مطلب أساسي للتنمية المستدامة، وتقدم مدخلا جوهريا في كامل نطاق الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Confirmant notre position sur les questions que je viens d'aborder, le Bélarus s'est porté coauteur d'un certain nombre de projets de résolution portant sur tout l'éventail des problèmes en matière de désarmement. | UN | وتأكيدا لموقفنا من المسائل التي ذكرتها، قدمت بيلاروس عددا من مشاريع القرارات تغطي طائفة كاملة من مشاكل نزع السلاح. |
Pour la première fois, tout l'éventail des activités de gestion des risques en cas de catastrophes ont été réunies : prévention, préparatifs et secours. | UN | وقد ضمت، لأول مرة، طائفة كاملة من أنشطة إدارة أخطار الكوارث تشمل منع الكوارث والتأهب والاستجابة لها. |
Le Pakistan a développé tout l'éventail des installations du combustible nucléaire. | UN | ولقد طورت باكستان كامل مجموعة مرافق دورة الوقود النووي. |
Celui que fournit le Département de la gestion porte sur tout l'éventail des services administratifs, depuis les achats jusqu'à la gestion financière et les fonctions de gestion des ressources humaines. | UN | فبالنسبة إلى إدارة الشؤون الإدارية ينطوي تقديم الدعم على توفير كامل مجموعة الخدمات الإدارية التي تشمل المشتريات والإدارة المالية ومهام الموارد البشرية. |
Bien qu'elles renvoient pour la plupart à des recommandations particulières formulées dans le Guide législatif, elles ne couvrent pas tout l'éventail des questions abordées par ces dernières. | UN | ولئن كانت غالبية الأحكام النموذجية تتصل بتوصيات تشريعية محددة، فإنها لا تغطي الطائفة الكاملة من المسائل التي تناولتها التوصيات التشريعية. |
Cette démarche pragmatique a fourni la toile de fond des débats sur tout l'éventail des questions relatives aux armes nucléaires. | UN | ووفر ذلك النهج العملي المنحى أرضية لمناقشات بشأن النطاق الكامل للمسائل المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Il a indiqué en outre que le fait d'examiner la question des garanties de sécurité sous la perspective très étroite des zones exemptes d'armes nucléaires ne rendait pas justice à tout l'éventail des inquiétudes qui tenaient à la nature mondiale de la menace présentée par les armes nucléaires. | UN | وأوضحت أيضاً أن النظر في ضمانات اﻷمن في اﻹطار الضيق التقييدي المتمثل في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يلبي المجموعة الواسعة التنوع من الاهتمامات المنبثقة عن الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
Ce sont là des éléments essentiels qui, s'appliquant à l'ensemble des organismes des Nations Unies et à tout l'éventail des PE, constituent le fondement d'une sélection et d'une gestion efficaces de ces derniers. | UN | وبالنسبة إلى المجموعة الواسعة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة والطائفة المتنوعة للغاية من شركاء التنفيذ، تشكِّل الترتيبات التالية الأساس لاختيار شركاء التنفيذ وإدارتهم بطريقة فعالة. |