Je posterai des cavaliers tout le long de la route qui mène à Londres. | Open Subtitles | سأرتب لوضع خطوط من جياد البريد على طول الطريق من هنا |
Ces observateurs devraient être déployés tout le long de la frontière, être suffisamment nombreux et être dotés d'un mandat tel qu'ils puissent exercer un contrôle effectif sur tous les mouvements. | UN | وينبغي وزع المراقبين على طول الحدود وأن يسمح عددهم والولاية المسندة اليهم بالسيطرة على جميع التحركات بصورة فعالة. |
Les villages frontaliers de la région de Zanguelan tout le long de la frontière avec l'Arménie essuient des tirs. | UN | وتتعرض القرى الواقعة على الحدود في مقاطعة زانغيلان للنيران على طول امتداد الحدود مع أرمينيا. |
Les demandeurs d'asile sierra-léoniens continuent à entrer au Libéria tout le long de la frontière. | UN | ولا يزال ملتمسو اللجوء من أبناء سيراليون يعبرون إلى داخل ليبريا من جميع النقاط على طول الحدود. |
Le cessez-le-feu a été généralement respecté tout le long de l'ancienne ligne d'affrontement. | UN | وقد استمرت حالة وقف إطلاق النار بصفة عامة على امتداد خط المواجهة السابق بأكمله. |
Il a été convenu, dans une annexe spéciale à l'Accord relatif aux points de passage de la frontière, d'autoriser immédiatement l'ouverture de nouveaux points de passage tout le long de la frontière. | UN | وقد اتفق، من خلال مرفق خاص للاتفاق بشأن المعابر الحدودية، على السماح فورا بفتح معابر جديدة على طول خط الحدود. |
Niveaux d'accumulation tout le long de la chaîne trophique et entre les réseaux trophiques | UN | مستويات التراكم على طول السلسلة الغذائية وعلى نطاق الشبكات الغذائية |
J'estime qu'il s'agit là d'un rapport très important qui fournit une évaluation professionnelle et technique détaillée de la situation délicate qui règne tout le long de la frontière libano-syrienne. | UN | وفي رأيي أن ذلك التقرير جوهري ويتضمن تقييما مهنيا وتقنيا مفصلا للحالة الصعبة على طول الحدود اللبنانية السورية. |
On a des amis qui surveillent les planques possibles de Bruxelles à la Turquie, tout le long de la frontière russe. | Open Subtitles | لدينا أصدقاء يراقبون المخابئ الممكنة من بروكسل إلى تركيا، على طول الطريق إلى الحدود الروسية |
La dernière fois que j'ai cherché ça, tu avais des cicatrices tout le long de ton cortex frontal | Open Subtitles | آخر مرة جريت هذا، كان عليك تندب على طول القشرة الأمامية |
17. Pendant la période considérée, la Garde nationale a poursuivi son programme de construction tout le long de la ligne du cessez-le-feu. | UN | ١٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل الحرس الوطني برنامجه للبناء على طول خط وقف إطلاق النار التابع له. |
Parce que nous avons voyagé partout dans toutes les zones, tout le long de la frontière avec l'Ouganda, et aussi au sud et dans le parc d'Akagera. | UN | لقد تنقلنا في جميع المناطق على طول الحدود مع أوغندا ]وكذلك في الجنوب وفي منتزه أكاغيريا. |
Conscient de l’ importance que revêt un environnement favorable pour le développement durable, le Kirghizistan a entrepris avec profit un travail méthodique de renforcement de la sécurité tout le long de ses frontières. | UN | وإدراكا منها ﻷهمية دور تأمين الحدود بالنسبة للتنمية المستدامة، تعمل قيرغيزستان، بدأب وبصورة مثمرة، على تعزيز اﻷمن على طول الحدود المشتركة مع جميع البلدان المجاورة. |
Le déploiement militaire des unités de l'armée régulière croate sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine, qui collaborent avec les musulmans bosniaques tout le long de la ligne de front contre les Serbes, donne la mesure des véritables intentions de la Croatie. | UN | ويمثل التدخل العسكري لوحدات الجيش الكرواتي النظامية في إقليم البوسنة والهرسك، بالتعاون مع المسلمين البوسنيين على طول الجبهة ضد الصرب، صورة دقيقة لنوايا كرواتيا الحقيقية. |
Cet accord a institué le déploiement d'une force mixte Tchad-Soudan de 3 000 hommes tout le long de la frontière. | UN | وينص هذا الاتفاق على نشر قوة مشتركة تشادية - سودانية قوامها 000 3 جندي على طول الحدود. |
D'après les transporteurs de l'aide et d'autres sources impliquées dans la distribution de l'aide alimentaire interrogés par le Groupe de contrôle, le système se prête à diverses possibilités de détournement tout le long de la chaîne d'approvisionnement. | UN | ووفقاً لما أدلى به كل من ناقلي حمولات برنامج الأغذية العالمي ومصادر أخرى تشارك في توزيع المعونة الغذائية في مقابلات مع فريق الرصد، فإن النظام يتيح فرصا متنوعة لتحويل المعونة عن مقاصدها على طول امتداد سلسلة الإمدادات. |
Cependant, la tension entre Israël et le Liban reste forte et le calme relatif tout le long de la Ligne bleue est précaire. | UN | 20 - ومع ذلك فإن التوتر بين إسرائيل ولبنان ما زال شديدا، أما الهدوء النسبي على طول الخط الأزرق فهو غير مستقر. |
:: Les unités de l'armée dans le Sud ont été chargées de se déployer tout le long de la Ligne Bleue à compter du 2 octobre 2006. | UN | :: كلفت وحدات الجيش في الجنوب الانتشار على طول الخط الأزرق اعتبارا من 2 تشرين الأول/أكتوبر 2006 الساعة 00/8. |
L'OMI a approuvé la création d'un fonds RES pour financer les activités de coopération technique tout le long de la côte africaine entre la Mauritanie et la Somalie. | UN | ووافقت المنظمة على إنشاء صندوق للبحث والإنقاذ من أجل استخدامه في أنشطة التعاون الفني على طول السواحل الأفريقية الممتدة من موريتانيا إلى الصومال. |
tout le long de la ligne du front, les Croates envoient des renforts en hommes et en matériel. | UN | وعلى امتداد خط المواجهــة يواصل الكــروات جلب التعــزيزات وحشد القوات والمعدات الجديدة . |