"tout le processus" - Traduction Français en Arabe

    • كامل عملية
        
    • العملية برمتها
        
    • جميع مراحل عملية
        
    • لكامل عملية
        
    • جميع مراحل العملية
        
    • مجمل عملية
        
    • كامل العملية
        
    • مشاركته في إجراءات
        
    • العملية الكاملة
        
    • العملية بكاملها
        
    • كافة مراحل العملية
        
    • في العملية كلها
        
    • العملية بأسرها
        
    • طوال هذه العملية
        
    • يعرض للخطر عملية
        
    L'autorité de la concurrence fera de son mieux pour préserver l'anonymat du demandeur pendant tout le processus, y compris une fois l'enquête terminée. UN وتبذل وكالة المنافسة قصارى جهدها لكتمان هوية صاحب الطلب خلال كامل عملية التحقيق، بما في ذلك عقب نهاية التحقيق.
    Dans bon nombre de cas, le bien—être et la réinsertion des rapatriés et, à plus forte raison, tout le processus de réconciliation nationale, dépendent de la réponse qui sera apportée à cette question clé. UN وفي كثير من الحالات، يتوقف رفاه وإعادة دمج العائدين، بل كامل عملية المصالحة الوطنية، على هذه القضية الأساسية.
    Cependant, tout retrait précipité se ferait au détriment du peuple somali sans défense et risquerait d'inverser tout le processus. UN لكن أي انسحاب متعجل سوف يضر بشعب الصومال البريء، ويحتمل أن يؤدي إلى عكس اتجاه العملية برمتها.
    Elles doivent participer à la prise de décision pendant tout le processus de planification et de mise en œuvre du développement. UN ولا بد من إعطاء المرأة مكانها في اتخاذ القرار في جميع مراحل عملية التخطيط للتنمية وتنفيذها.
    Rappelant la Conférence historique Asie-Afrique qui s'est tenue à Bandung en 1955, et qui a marqué le point de départ de tout le processus de décolonisation, UN وإذ يشيرون إلى المؤتمر الآسيوي الأفريقي التاريخي الذي عقد في باندونغ في عام 1955 وكان بمثابة مركز التنسيق لكامل عملية إنهاء الاستعمار،
    Il a également fait en sorte que les membres du Conseil d'administration soient informés des propositions au moment de leur établissement et aient la possibilité d'émettre des avis pendant tout le processus. UN كما حرص البرنامج الإنمائي على إبلاغ أعضاء المجلس التنفيذي بالمقترحات في وقت صياغتها، وعلى إتاحة الفرصة لهم للإدلاء بتعقيباتهم في جميع مراحل العملية.
    L'objectivité de tout le processus d'évaluation et d'examen de la plainte est ainsi remise en cause puisque les deux parties au conflit ne sont pas entendues. UN ويلقي ذلك بالشكوك على موضوعية مجمل عملية تقييم الشكاوى وفحصها، نظرا لعدم الاستماع لطرفي النزاع على حد سواء.
    Il estime que ce résultat positif est à mettre à l'actif de tout le processus de paix au Burundi, tant intérieur qu'extérieur. UN وترى الحكومة أن هذه النتيجة اﻹيجابية تعد لصالح كامل عملية السلام في بوروندي سواء الداخلية أو الخارجية.
    Cela aurait de graves répercussions sur tout le processus de désarmement et de limitation des armements, comme sur la sécurité internationale. UN فستكون له تداعيات خطيرة على كامل عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة والأمن الدولي.
    Systématiquement, pour expérimenter tout le processus d'élevage. Open Subtitles بشكل منهجي، لهذه التجربة على كامل عملية التطور
    Enfin, ma délégation aimerait rendre hommage au rôle joué par le Comité spécial contre l'apartheid dans tout le processus de création d'une Afrique du Sud non raciste et démocratique. UN أخيرا، يود وفد بلادي أن يثني على الدور الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في كامل عملية إقامة جنوب افريقيا لا عنصرية وديمقراطية.
    Des conseils divergents encouragent < < le vagabondage consultatif > > et compromettent l'intégrité de tout le processus. UN فمن شأن المشورة غير المتسقة أن تشجع على سلوك مسالك شتى وأن تقوِّض نزاهة العملية برمتها.
    Des conseils divergents encouragent «le vagabondage consultatif» et compromettent l’intégrité de tout le processus. UN فمن شأن المشورة غير المتسقة أن تشجع على سلوك مسالك شتى وأن تقوِّض نزاهة العملية برمتها.
    Toutefois, quand des problèmes sont mis au jour, la communauté internationale dans son ensemble a le devoir de prendre des mesures pour surmonter les obstacles et préserver l'intégrité de tout le processus. UN ومع ذلك، فعندما تظهر مشاكل، يصبح المجتمع كله مسؤولا عن كفالة إزالة العوائق من أجل ضمان سلامة العملية برمتها.
    Elle a participé activement à tout le processus de négociations et, finalement, par l'intermédiaire du Conseil des Nations Unies pour la Namibie, qui était l'autorité légale intérimaire du territoire à l'époque, a signé et ratifié la Convention. UN وقد اشتركت اشتراكا فعالا في جميع مراحل عملية المفاوضات وأخيرا، عن طريق مجلس اﻷمم المتحدة لناميبيا، وهو السلطة القانونية المؤقتة للاقليم في ذلك الوقت، وقﱠعت على الاتفاقية وصدقت عليها.
    Le PNUD souligne la nécessite d'assurer la participation des peuples autochtones dans tout le processus de prise de décisions qui les affectent. UN ويبرز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحاجة إلى إتاحة المجال للشعوب الأصلية للمشاركة في جميع مراحل عملية اتخاذ القرارات التي تخص هذه الشعوب.
    Le fait que le projet de résolution A/C.1/49/L.25/ Rev.1 prévoit des mesures et des calendriers spécifiques pour tout le processus de désarmement nucléaire mérite d'être reconnu. UN وحقيقة أن مشروع القرار A/C.1/49/L.25/Rev.1 ينص على تدابير محددة وأطر زمنية لكامل عملية نزع السلاح جديرة بالتقدير.
    Il continuera à suivre attentivement l'évolution de la situation en consultation avec les principales parties prenantes, pour s'acquitter de son mandat en matière de certification pendant tout le processus électoral, y compris les élections législatives. UN وسيواصل متابعة التطورات عن كثب بالتشاور، مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، للوفاء بولاية التصديق الموكلة إليه في جميع مراحل العملية الانتخابية، التي تشمل الانتخابات التشريعية.
    tout le processus de prise de décisions, y compris les décisions budgétaires, doit être guidé par l’intérêt supérieur de l’enfant. UN وقال إن مصالح الطفل الفضلى ينبغي ألا تغيب عن اﻷذهان في مجمل عملية اتخاذ القرارات، بما في ذلك القرارات المتصلة بالميزانية.
    L'Ouganda s'est constamment identifiée avec tout le processus qui a abouti à l'adoption du Statut de la Cour. UN وأوغندا تؤيد بثبات كامل العملية التي توجت باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة.
    a) Fournir un soutien aux enfants victimes et témoins, y compris en les accompagnant dans tout le processus de justice lorsque cela est dans leur intérêt supérieur ; UN (أ) توفير الدعم للأطفال الضحايا والشهود، بما في ذلك مرافقة الطفل طوال مشاركته في إجراءات العدالة، متى كان ذلك يخدم مصالحه على أفضل وجه؛
    Finalement, tout le processus de décolonisation a abouti, le 17 juillet 1976, à la promulgation officielle du statut d’intégration sous forme de loi. UN وبناء على ذلك، تُوجت العملية الكاملة ﻹنهاء الاستعمار بصدور تشريع الاندماج في قانون رسمي مؤرخ ١٧ تموز/يوليه ١٩٧٦.
    Elle a indiqué que, comme l'avait proposé le Conseil, le FNUAP examinerait tout le processus avec ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وأشارت إلى أنه كما اقترح المجلس، سيناقش الصندوق العملية بكاملها مع شركاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Elle a participé de même à tout le processus menant à la Conférence internationale sur le financement du développement, à Monterrey (Mexique), en 2002. UN وشاركت أيضا في كافة مراحل العملية التي أفضت إلى عقد مؤتمر تمويل التنمية في مونتري في عام 2002.
    Par exemple, la disparition de la mention de la souveraineté des États du cours d'eau sur la partie du cours d'eau qui se trouve sur leur territoire est une lacune grave, car le point de départ de tout le processus juridique est le principe de la souveraineté des États. UN وعلى سبيل المثال فإن حذف اﻹشارة الى سيادة دول المجاري المائية على الجزء من المجرى المائي الواقع في أراضيها الوطنية يعتبر نقصا صارخا، ﻷن مبدأ سيادة الدول هو نقطة الانطلاق في العملية كلها.
    La philosophie du NEPAD selon laquelle il ne peut y avoir de développement sans passer par la paix et la stabilité est au cœur de tout le processus. UN وتكمن في صلب العملية بأسرها فلسفة الشراكة بأنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون سلام واستقرار.
    Durant tout le processus, il a été candide et transparent. Open Subtitles هذه سخافة ليس هناك سبب لعدم الثقة بالرئيس طوال هذه العملية برمتها
    L'exposer à des revers ou à des interruptions pourrait compromettre tout le processus de paix et exacerber le découragement et l'extrémisme de part et d'autre. UN وتعريض هذا المناخ للنكسات والمقاطعات يمكن أن يعرض للخطر عملية السلم برمتها، ويعمق اﻹحباط والتعصب على الجانبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus