"tout lieu" - Traduction Français en Arabe

    • أي مكان
        
    • كل مكان
        
    • جميع الأماكن
        
    • أي موقع
        
    • تحظر اﻷفعال
        
    • أي من الأماكن
        
    • جميع أماكن
        
    • أية أماكن
        
    • من الأسباب
        
    • السن جدا
        
    • أي محل
        
    • أي مرفق
        
    • تدعونا
        
    • جميع اﻷسباب تقتضي
        
    • لأي مكان
        
    L'offre du Premier Ministre de mener des négociations de paix à tout moment et en tout lieu demeure valable. UN وقالت إن العرض الذي قدمه رئيس الوزراء بالاجتماع في أي وقت وفي أي مكان ما زال قائما.
    Leur droit de se déplacer et de séjourner en tout lieu ne devra être soumis à aucune notification ou autorisation préalable. UN ولا تخضع تنقلاتهم وحقهم في المكوث في أي مكان ﻷي شرط باشعار أو إذن مسبق.
    ii) L'existence de moyens de transport à destination de l'État d'origine, du pays de naissance ou de nationalité ou de tout lieu ou port où l'intéressé est admissible. UN ' 2` توافر وسيلة نقل إلى البلد الأصلي أو بلد المولد أو الجنسية أو أي مكان أو نقطة دخول يُسمح فيها للشخص بالدخول.
    Ces Hidalgos étaient des hommes de renom et leurs honneurs résonnaient en tout lieu. Open Subtitles هذه هيدالجوس من الرجال المشهورين ورددت على شرف في كل مكان
    Je voudrais ici rendre un hommage vibrant à M. Antonio Maria Costa pour son abnégation sans faille envers cette cause qu'il a défendue en tout temps et en tout lieu. UN وأود أن أشيد أيما إشادة بالسيد أنطونيو ماريا كوستا على تفانيه الثابت في سبيل قضية يدافع عنها دائما في كل مكان.
    b) La liberté d'accès à tout lieu et tout établissement intéressant ses travaux, y compris les prisons et les centres de détention; UN (ب) حرية الوصول إلى جميع الأماكن والمؤسسات، بما في ذلك السجون ومراكز الاعتقال ذات الصلة بعمل اللجنة؛
    Selon nous, ces résolutions ne préjugent pas davantage de l'aboutissement que le droit international humanitaire ne saurait préjuger de l'aboutissement de tout différend en tout temps et en tout lieu. UN ونحن لا نرى أن هذه القرارات لا تصدر حكما مسبقا على النتيجة أكثر من الحكم المسبق للقانون الإنساني الدولي على نتيجة أي نزاع في أي مكان وزمان.
    :: Par un national ou un résident permanent en tout lieu à l'extérieur des frontières de la Malaisie. UN :: من قبل مواطن ماليزي أو أي مقيم دائم في ماليزيا في أي مكان يقع خارج حدود ماليزيا.
    Tout citoyen pakistanais qui commet une infraction en tout lieu hors du territoire national, ou UN متى ارتكب مواطن باكستاني جريمة في أي مكان خارج حدود باكستان،
    Le Premier Ministre pakistanais a proposé de reprendre le dialogue avec l'Inde à tout moment, à tout niveau et en tout lieu. UN وعرض رئيس باكستان استئناف الحوار مع الهند في أي وقت وعلى أي مستوى وفي أي مكان.
    Certains intervenants ont souligné que le terrorisme était devenu un phénomène imprévisible et omniprésent qui pouvait frapper à tout moment et en tout lieu. UN وأبرز بعض المتكلمين أن الإرهاب أصبح ظاهرة لا يمكن التنبّؤ بها وكليّة الوجود ويمكن أن تضرب في أي مكان وفي أي وقت.
    Il est illégal, aux termes de l'article 372B, de racoler aux fins de prostitution ou de toute fin immorale en tout lieu. UN ويعتبر جريمة بموجب المادة 372 باء الإغواء والتحريض لغرض الدعارة أو لأي غرض لا أخلاقي في أي مكان.
    Le terrorisme est inacceptable, en tout lieu et à n'importe quel moment. UN والإرهاب غير مقبول في أي مكان وفي أي وقت.
    Enregistrement des naissances et droit de chacun à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique UN تسجيل المواليد وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان
    Certains se sont rendus coupables de quelques excès qui ont été immédiatement sanctionnés par les autorités, mais, souligne le représentant, la police et l'armée ne peuvent assurer seules la sécurité en tout lieu. UN وقد ارتكبوا بعض التجاوزات وعاقبتهم عليها السلطات. وأكد أن الجيش والشرطة وحدهم لا يستطيعون حفظ الأمن في كل مكان.
    Les femmes vietnamiennes conservent traditionnellement leurs manières dignes et délicates en tout lieu. UN لذا، تكون السيدات الفييتناميات التقليديات دوما منتبهات إلى سلوكهن الدمث ومصونات لكرامتهن في كل مكان.
    Dans une société où les terroristes suicides palestiniens font éclater leurs explosifs à tout moment et en tout lieu, causant intentionnellement des dommages aux familles, les femmes israéliennes assument un fardeau physique et émotionnel impressionnant. UN وأضافت قائلة إنه في مجتمع يفجر فيه الإرهابيون الانتحاريون الفلسطينيون متفجراتهم في كل مكان وفي كل وقت وهم يستهدفون الأُسر عامدين، تتحمل النساء الإسرائيليات عبئا جسديا وانفعاليا ساحقا.
    30. Le Comité contre la torture a recommandé à Sri Lanka d'envisager de modifier son Code pénal en vue d'interdire les châtiments corporels en tout lieu. UN 30- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سري لانكا بالنظر في تعديل قانون العقوبات، بهدف حظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن(105).
    En raison de la nature complexe du conflit, qui est déterminée par les changements d'alliance et les éléments extrémistes, la situation dans le sud et le centre de la Somalie peut changer d'un jour à l'autre, si bien que tout lieu réputé sûr un jour peut être dangereux le lendemain. UN ونظرا للطبيعة المعقدة للنزاع الذي تؤثر فيه تحالفات متغيرة وعناصر متطرفة، فإن الوضع في جنوب ووسط الصومال يمكن أن يتغير يوميا، مما يجعل أي موقع كان آمنا في أحد الأيام، معرضا لخطر محتمل في اليوم التالي.
    A cet effet, sont et demeurent prohibés, en tout temps et en tout lieu, à l'égard des personnes mentionnées ci-dessus : UN ولهذا الغرض فإنه بالنسبة إلى اﻷشخاص الذين سلفت اﻹشارة إليهم، تحظر اﻷفعال التالية حظرا مستمرا:
    p) Garantir à chacun le droit à l'accès à tout lieu ou service destiné à l'usage du public dans des conditions d'égalité et sans aucune discrimination; UN (ع) ضمان حق الجميع في الوصول، على قدم المساواة وبلا تمييز، إلى أي من الأماكن أو الاستفادة من أي من الخدمات المخصصة لاستخدام عامة الجمهور؛
    Il devrait prendre des mesures urgentes pour que tout lieu de détention soit sous autorité judiciaire et pour empêcher ses agents de procéder à des détentions arbitraires et de pratiquer la torture. UN وينبغي لتوغو أن تتخذ تدابير عاجلة لتُخضع جميع أماكن الاحتجاز لسلطتها القضائية وأن تمنع الاعتقال التعسفي والتعذيب.
    2. Chaque État partie convient d'autoriser des missions sur son territoire et la visite de tout lieu relevant de sa juridiction et placé sous son contrôle où des personnes sont où pourraient être privées de liberté, par le SousComité. UN 2- توافق كل دولة طرف على السماح للجنة الفرعية بالاضطلاع ببعثات إلى إقليمها وزيارة أية أماكن تخضع لولايتها وسيطرتها قد يوجد فيها، أو يوجد فيها، فعلاً أشخاص محرومون من حريتهم.
    Il y a tout lieu de croire qu'il s'agira d'un besoin permanent. UN وثمة ما يكفي من الأسباب التي تدعو للاعتقاد بأن الحاجة إلى هذه الدراسات ستكون مستمرة.
    Dans un certain nombre de pays, où une sélection est effectuée avant la naissance en fonction du sexe et où les taux de mortalité infantile sont plus élevés chez les filles que chez les garçons alors que les taux de scolarisation sont plus faibles, on a tout lieu de penser que la préférence pour les garçons empêche les petites filles de bénéficier de la même alimentation, de la même éducation et des mêmes soins de santé. UN وفي عدد من البلدان، يوحي اختيار جنس الجنين قبل الولادة وارتفاع معدلات الوفيات بين صغيرات السن جدا من البنات بالمقارنة مع اﻷولاد الذكور بأن " تفضيل اﻷبناء الذكور " يمكن أن يحد من مدى حصول الطفلة على الغذاء والتعليم والرعاية الصحية.
    Le système de soins de santé primaires met à la disposition de la population un ensemble de services de base accessibles dans un délai moyen de quinze minutes depuis tout lieu de résidence. UN ويضع نظام الرعاية الأولية في متناول السكان سلسلةً من الخدمات الأساسية في 15 دقيقة من الزمن في المتوسط من أي محل إقامة.
    Il dispose du pouvoir de visiter à tout moment tout lieu de privation de liberté et de s'entretenir confidentiellement avec les personnes dont l'audition leur paraît nécessaire. UN كما أنيطت به سلطة زيارة أي مرفق من مرافق الحرمان من الحرية في أي وقت والتحدث بسرية إلى الأشخاص الذين يبدو له أنه من الضروري الاستماع إليهم.
    J'ajouterais toutefois que si l'on compare la situation actuelle à celle qui régnait il y a un an, il y a tout lieu d'être optimiste. UN بيد أنني أعتقد أن كل اﻷسباب تدعونا إلى التفاؤل، بالمقارنة مع سنة خلت.
    18. La Nouvelle-Zélande croit qu'il y a tout lieu de faire en sorte que le droit international protégeant les forces et le personnel des Nations Unies ne soit pas moins efficace que le droit international protégeant les soldats qui combattent réellement dans une guerre. UN ٨١ - وتعتقد نيوزيلندا أن جميع اﻷسباب تقتضي كفالة ألا يكون القانون الدولي الذي يحمي قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها أقل فعالية من القانون الدولي الذي يحمي الجنود الذين يخوضون بالفعل حروبا قتالية.
    Certaines des délégations susmentionnées sont également intervenues à titre individuel en faveur d'un tel système et ont souligné la nécessité de mettre en place un mécanisme international fort, qui non seulement apporterait une assistance technique aux mécanismes nationaux, mais aurait également des fonctions très étendues de visites en tout lieu où se trouvent des personnes privées de liberté. UN كما ألقت بعض الوفود سالفة الذكر كلمات تؤيد هذا النظام وتؤكد الحاجة إلى آلية دولية قوية لا تقوم فحسب بتقديم المساعدة التقنية للآليات الوطنية بل تكون لها كذلك وظائف القيام بزيارات واسعة لأي مكان يودع فيه المحرومون من حريتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus