En l'espèce, les parties étaient convenues que leur contrat devait être régi par le droit allemand et que tout litige devait être tranché par une institution arbitrale sise en Allemagne. | UN | وفي القضية موضع النظر، اتفق الطرفان على أن يكون عقدهما خاضعا للقانون الألماني وعلى أن أي نزاع ينبغي أن يسوى بواسطة مؤسسة تحكيم كائنة في ألمانيا. |
tout litige relatif à des questions de propriété privée devait être réglé de manière, pour le moins, à ne pas violer les droits de l'homme. | UN | ويجب حلّ أي نزاع بشأن الملكية الخاصة على الأقل بطريقة لا تنتهك حقوق الإنسان. |
7. L'article 81 prévoit que le Parlement peut, à la demande du quart des députés, soumettre au Conseil constitutionnel tout litige sur la constitutionnalité de la loi, avant sa promulgation. | UN | ٧- وتنص المادة ١٨ على أنه يجوز للبرلمان، بناء على طلب ربع النواب، أن يحيل إلى المجلس الدستوري أي نزاع بشأن مطابقة قانون للدستور قبل إصداره. |
En cas de divergence, les pays garants proposeront conformément à l'article 4 de l'Accord de Santiago, des procédures visant à régler tout litige lié à l'exécution des travaux de démarcation, sur le terrain, de la frontière commune visée aux paragraphes précédents. | UN | وإذا ما نشأ أي خلاف، ستقترح البلدان الضامنة، وفقا للبند الرابع من اتفاق سنتياغو، إجراءات لحل أي خلاف متصل بأعمال التحديد الموقعي للحدود المشتركة الذي أشير إليه في الفقرات السابقة. |
La République de Maurice ne reconnaît pas le droit aux autres États signataires de la Convention d'arbitrer tout litige impliquant la République de Maurice. " | UN | ولا تقر جمهورية موريشيوس بالحق في جعل أي منازعة مع جمهورية موريشيوس موضع تحكيم دول أخرى أطراف في الاتفاقية " . |
Les parties avaient convenu de régler par arbitrage tout litige futur. | UN | وقد اتفق الطرفان على إحالة أي نزاعات تنشأ في المستقبل إلى التحكيم. |
tout litige juridique concernant l'utilisation de la Toile devrait être réglé dans le pays où est basé le site Web concerné. | UN | وأي نزاع قانوني ناشئ عن استخدام الإنترنت ينبغي تسويته في بلد منشأ الموقع. |
Comme pour tout litige, les consultations et les négociations sont un mécanisme en marche, pas un événement ponctuel et il faut pour cela la bonne foi, la persévérance et la patience de la part des parties concernées. | UN | وكما في جميع الحالات الأخرى في مختلف أنحاء العالم، فإن المشاورات والمفاوضات هي عملية وليست حدثا، وهي تتطلب حسن النية، والمثابرة والصبر من جانب الأطراف المعنية. |
Enfin, l'accord augmente le nombre des arbitres qui devront se prononcer sur tout litige qui pourrait naître de l'interprétation ou de l'application de l'accord et procède à la nouvelle numérotation des articles de l'accord type. | UN | وختاما، ينص نظام التحقق على زيادة عدد المحكمين الذين يتولون البت في كل خلاف ينشأ عن تفسير أو تطبيق الاتفاق، ويعاد ترقيم مواد الاتفاق النموذجي. |
tout litige, différend ou réclamation né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat, ou à son inexécution, à sa résolution ou à sa nullité, sera tranché par voie d'arbitrage conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | يُسوَّى أي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا العقد أو تتعلق به، أو عن الإخلال به أو إنهائه أو بطلانه، بواسطة التحكيم وفقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Le pouvoir judiciaire, autorité indépendante en vertu de la Constitution et de la loi no 98 de 1961, telle que modifiée, se prononce sur tout litige qui lui est soumis à la suite d'une plainte visant toute violation des droits des citoyens. | UN | وتبت السلطة القضائية المستقلة بموجب الدستور وقانونها رقم 98 لعام 1961 وتعديلاته في أي نزاع يطرح عليها نتيجة شكوى بالمس بحقوق المواطنين. |
s) tout litige quant à la propriété ou à la possession du navire; | UN | (ق) أي نزاع حول ملكية السفينة أو حيازتها؛ |
t) tout litige entre les copropriétaires du navire au sujet de l'exploitation ou des droits aux produits d'exploitation de ce navire; | UN | (ر) أي نزاع بين الشركاء في ملكية السفينة بشأن استخدام السفينة أو بشأن عوائدها؛ |
s) tout litige quant à la propriété ou à la possession du navire; | UN | (ق) أي نزاع حول ملكية السفينة أو حيازتها؛ |
t) tout litige entre les copropriétaires du navire au sujet de l'exploitation ou des droits aux produits d'exploitation de ce navire; | UN | (ر) أي نزاع بين الشركاء في ملكية السفينة بشأن استخدام السفينة أو بشأن عوائدها؛ |
s) tout litige quant à la propriété ou à la possession du navire; | UN | )ق( أي نزاع بشأن ملكية أو حيازة السفينة؛ |
Il fait valoir que la cour de justice de l'Ontario n'a pas tenu compte du contrat de mariage valable conclu entre les parties et qui reconnaissait l'applicabilité du droit hongrois et la compétence des tribunaux hongrois pour tout litige né des stipulations du contrat lui-même. | UN | ويدعي أن محكمة العدل في أونتاريو لم تأخذ في الاعتبار عقد الزواج الصحيح الساري بين الطرفين والذي يقر بانطباق القانون الهنغاري واختصاص المحاكم الهنغارية في نظر أي خلاف ينشأ عن العقد ذاته. |
1. Toute divergence de vues ou tout litige concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention est réglé par voie de consultations entre les Parties, qui s'interdisent de saisir une cour, un tribunal ou toute autre instance du même ordre, nationale ou internationale, ou un tiers en vue de son règlement. | UN | ١ - يُحل أي اختلاف في وجهات النظر أو أي منازعة فيما يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه من خلال التشاور بين الطرفين، ولا يُحال أي منها إلى أي محكمة أو هيئة قضائية وطنية أو دولية، أو أي هيئة مشابهة، أو أي طرف ثالث من أجل تسويتها. |
Le contrat original comportait une clause compromissoire prévoyant que tout litige né du contrat ou en relation avec celui-ci serait réglé par arbitrage, conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI (1976). | UN | واشتمل العقد الأصلي على شرط تحكيم ينص على أنَّ أي نزاعات تنشأ من العقد أو تتعلق به تسوى عن طريق التحكيم وفقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976. |
tout litige sur le point de savoir si un événement peut ou non être couvert par l'assurance est tranché par référence aux principes établis du droit commercial et du droit des assurances. | UN | وأي نزاع حول ما إذا كان حدثٌ ما مشمولاً بالتأمين أم لا يبت فيه على أساس المبادئ المرعية في القانون التجاري وقانون التأمين. |
Comme pour tout litige, les consultations et les négociations sont un mécanisme en marche, pas un événement ponctuel et il faut pour cela la bonne foi, la persévérance et la patience de la part des parties concernées. | UN | وكما في جميع الحالات الأخرى في مختلف أنحاء العالم، فإن المشاورات والمفاوضات تجسد عملية وليست حدثا، وتتطلب حسن النية إلى جانب المثابرة والصبر من جانب الأطراف المعنية. |
Les règles énoncées aux deux précédents alinéas s'appliquent lors de tout litige porté devant la Cour en application du présent article, aussi bien lors du premier examen du litige, prévu au paragraphe 6 du présent article, que pour les examens subséquents, prévus au paragraphe 7 du présent article. | UN | وتنطبق القواعد الواردة في الفقرتين السابقتين على كل خلاف يرفع إلى المحكمة بموجب هذه المادة. وكذلك خلال أول نظر في الخلاف، حسبما يرد في الفقرة ٦ من هذه المادة، وكذلك في عمليات النظر اللاحقة، التي تنص عليها الفقرة ٧ من هذه المادة. |
L'existence de ce document d'enregistrement revêt une grande importance car il est crucial pour le règlement de tout litige concernant l'origine de l'enfant ou le traitement de toute allégation sur son appartenance à telle ou telle famille, en ce qu'il contribue à permettre de découvrir la vérité. | UN | وتنبع أهمية وجود هذا السجل من أنه ضروري للفصل في نزاع قد يقوم حول نسب الطفل أو الادعاء بإلحاقه بأسرة لأن السجل يساعد في كشف الحقيقة، وإن سريته تزيل أي محظور يتعلق بالتمييز. |
Une clause expresse supplémentaire stipulait que tout litige eu égard à la validité, l'interprétation ou la régularité de l'accord, serait tranché par arbitrage à Stockholm, Suède, conformément au droit applicable. | UN | ومن الأحكام الإضافية الصريحة التي انطوى عليها الاتفاق أن يُبتّ في أيِّ منازعة تنشأ فيما يتعلق بصحة الاتفاق أو تفسيره أو ملاءمته عن طريق التحكيم في ستوكهولم في السويد، وفقا للقانون الواجب التطبيق. |
Le contrat contenait une clause d'arbitrage qui disposait que tout litige découlant du contrat devrait être soumis à l'examen d'un " tribunal arbitral de la ville de Stockholm (Suède) " . | UN | يتضمن العقد بندا للتحكيم ينص على إحالة أيِّ نزاع ينشأ عن العقد إلى " هيئة تحكيم مدينة ستوكهولم، في السويد " . |