ii) Doit être protégé contre tout mauvais traitement physique ou mental, et contre toutes les formes de négligence, de cruauté ou d'exploitation; | UN | `2` حمايتهم من سوء المعاملة البدنية أو العقلية ومن جميع أشكال الإهمال أو القسوة أو الاستغلال؛ |
Cette prérogative leur permet d'assurer, le cas échéant, la protection des plaignants et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation, en raison de la plainte déposée ou d'une déposition faite. | UN | ويسمح لهم هذا الامتياز بأن يضمنوا عند الاقتضاء حماية أصحاب الشكاوى والشهود من التعرض لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التخويف بسبب الشكوى المقدمة أو الشهادة المدلى بها. |
L'État partie devrait également faire en sorte d'assurer la protection du plaignant contre tout mauvais traitement ou toute intimidation que pourrait entraîner la plainte déposée. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه. |
Le détenu est ensuite informé de ses droits et devoirs en tant que détenu et notamment de son droit à porter plainte contre tout mauvais traitement pendant sa détention. | UN | ويتم ابلاغ المحتجز بعد ذلك بحقوقه وواجباته كمحتجز، بما في ذلك حقه في تقديم شكوى من أي سوء معاملة يتعرض لها أثناء الحجز. |
Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection du plaignant, des témoins, des proches de la personne disparue et de leurs défenseurs ainsi que de ceux qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. | UN | وتتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الشاكي والشهود وأقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلاً عن المشتركين في التحقيق، من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة يدلى بها. |
d) Veiller, dans la pratique, à ce que les plaignants et les témoins soient protégés contre tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation lié à leur plainte ou à leur témoignage ; | UN | (د) الحرص، في الممارسة العملية، على حماية المدعين والشهود من كل سوء معاملة وكل عمل تخويف يتصل بشكواهم أو شهادتهم؛ |
d) Veiller dans la pratique à ce que les plaignants et les témoins soient protégés contre tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation à la suite de leur plainte ou leur témoignage. | UN | (د) أن تكفل في الممارسة حماية أصحاب الشكاوى والشهود من أي إساءة معاملة أو تخويف نتيجة شكواهم، أو أي دليل يقدمونه. |
L'État partie devrait également faire en sorte d'assurer la protection du plaignant contre tout mauvais traitement ou toute intimidation que pourrait entraîner la plainte déposée. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه. |
On trouvera ci-après deux exemples de violation du droit d’étudiants dont le nom a été communiqué au Rapporteur spécial de ne pas être soumis à une arrestation et à une détention arbitraires, de bénéficier d’un procès équitable et d’être protégé de tout mauvais traitement et de sanctions disproportionnées. | UN | ويرد أدناه مثالان لطالبين أعطي اسماهما للمقرر الخاص حيث انتهكت حقوقهما في الحماية من التوقيف والاحتجاز التعسفيين، وفي محاكمة عادلة، وفي الحماية من سوء المعاملة والعقوبات غير الملائمة. |
Le père de l’auteur aurait dû être au courant de tout mauvais traitement subi par son fils, étant donné que celui—ci aurait été torturé pour la première fois alors qu’il était un écolier d’une quinzaine d’années. | UN | ومن المحتمل أن يكون والد مقدم البلاغ كان على علم بأي نوع من سوء المعاملة تعرض له ابنه حيث أن الابن كان تلميذا في الخامسة عشرة من العمر تقريبا حين وقع أول مثال على التعذيب المزعوم. |
91. Le Gouvernement marocain a entrepris plusieurs mesures en vue de protéger les enfants contre tout mauvais traitement de la part des agents de la force publique. | UN | 91- اتخذت الحكومة المغربية عدداً من التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة من جانب أعوان القوة العمومية. |
3. Des dispositions sont prises pour que tous ceux qui participent à l'enquête, y compris le plaignant, l'avocat, les témoins et ceux qui mènent l'enquête, soient protégés contre tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation ou de représailles. | UN | " ٣- تتخذ اﻹجراءات التي تكفل لجميع المشاركين في التحقيق، بمن فيهم الشاكي والمحامي والشهود والذين يقومون بالتحقيق، الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام. |
Il s'inquiète donc du nombre élevé d'enfants vivant en institution et du manque d'informations sur les inspections et évaluations régulières de ces institutions, les qualifications de leur personnel, les garanties prises pour protéger les enfants de tout mauvais traitement et les mécanismes de plainte. | UN | ولذلك يساورها القلق إزاء العدد المرتفع من الأطفال المودعين في مؤسسات والافتقار للمعلومات المتعلقة بعمليات التفتيش والتقييم المنتظمة لهذه المؤسسات، وكذلك مؤهلات الموظفين فيها والضمانات المقدمة لحماية الأطفال من سوء المعاملة فضلاً عن آليات تقديم الشكاوي. |
d) La Direction générale applique des procédures administratives et judiciaires efficaces pour éviter tout mauvais traitement dans quelque circonstance exceptionnelle que ce soit, et elle reconnaît que la torture est un crime en vertu du Code pénal libanais. | UN | (د) تنفذ المديرية العامة للأمن العام إجراءات إدارية وقضائية فعَّالة لمنع أي شكل من أشكال سوء المعاملة في أية ظروف استثنائية وتقر بأن التعذيب يعتبر جريمة وفقا للقانون الجنائي اللبناني. |
22. Aux termes de cet article et de l'article connexe 16, les États doivent garantir le droit de tout individu qui prétend avoir été soumis à la torture ou à un traitement ou peine cruel, inhumain ou dégradant de porter plainte et d'obtenir que sa cause soit examinée rapidement et impartialement, ainsi que la protection du plaignant et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation. | UN | 22- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل حق أي فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أن يقدم شكوى وأن يُجرى تحقيق فوري ونزيه في قضيته وأن تضمن حماية المشتكي والشهود من سوء المعاملة أو التخويف. |
Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection du plaignant, des témoins, des proches de la personne disparue et de leurs défenseurs ainsi que de ceux qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. | UN | وتتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الشاكي والشهود وأقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلا عن المشتركين في التحقيق، من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة يدلى بها. |
Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection du plaignant, des témoins, des proches de la personne disparue et de leurs défenseurs ainsi que de ceux qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. | UN | وتتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الشاكي والشهود وأقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم فضلاً عن المشتركين في التحقيق من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة مدلى بها. |
Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection du plaignant, des témoins, des proches de la personne disparue et de leurs défenseurs ainsi que de ceux qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. | UN | وتتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الشاكي والشهود وأقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلاً عن المشتركين في التحقيق، من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة يُدلَى بها. |
Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection du plaignant, des témoins, des proches de la personne disparue et de leurs défenseurs ainsi que de ceux qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. | UN | وتتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الشاكي والشهود وأقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلاً عن المشتركين في التحقيق، من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة يُدلَى بها. |
d) Veiller, dans la pratique, à ce que les plaignants et les témoins soient protégés contre tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation lié à leur plainte ou à leur témoignage; | UN | (د) الحرص، في الممارسة العملية، على حماية المدعين والشهود من كل سوء معاملة وكل عمل تخويف يتصل بشكواهم أو شهادتهم؛ |
d) Veiller, dans la pratique, à ce que les plaignants et les témoins soient protégés contre tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation lié à leur plainte ou à leur témoignage; | UN | (د) الحرص، في الممارسة العملية، على حماية المدعين والشهود من كل سوء معاملة وكل عمل تخويف يتصل بشكواهم أو شهادتهم؛ |
3.4 Quant à l'allégation de violation de l'article 13, le requérant fait valoir que l'État partie ne s'est pas acquitté de son obligation de protection envers lui contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de sa plainte. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 13، فإن صاحب الشكوى يؤكد أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بحمايته من أي إساءة معاملة أو من أي تخويف بسبب شكواه. |