"tout mettre" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الخطوات
        
    • بذل كل ما
        
    • بذل كل الجهود
        
    • بذل كل جهد ممكن
        
    • بذل كافة الجهود
        
    • يبذل كل ما
        
    • بذل أقصى الجهود
        
    • بذل جميع الجهود
        
    • أن يبذل كل
        
    • ألا تدّخر
        
    • تبذل كل ما
        
    • وضع كل شيء
        
    • ببذل كل ما
        
    • بذل قصارى جهودها
        
    • بذل كل جهد من
        
    Il faut tout mettre en oeuvre pour poursuivre l'application des accords de paix. UN وينبغي اتخاذ جميع الخطوات لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام.
    L'Union engage toutes les parties à éviter de recourir à la violence et à tout mettre en oeuvre pour résoudre la crise par des moyens exclusivement pacifiques. UN ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف على اجتناب اللجوء إلى العنف وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية وحدها.
    Il faudrait tout mettre en œuvre pour éviter que le monde ne recoure au protectionnisme et à des pratiques commerciales inéquitables. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة.
    L'Union européenne continuera de tout mettre en oeuvre pour fournir une aide humanitaire aux victimes du conflit et pour appuyer le déminage. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام.
    Il faut tout mettre en œuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. UN ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Elle a encouragé le Gouvernement nouvellement mis en place à tout mettre en œuvre pour défendre les droits de l'homme. UN وشجّعت الحكومة المشكّلة حديثاً على بذل كافة الجهود الممكنة للدفاع عن حقوق الإنسان.
    De façon plus générale, je tiens à vous assurer que le Président dos Santos est résolu à tout mettre en oeuvre pour rendre ce processus irréversible. UN وبصفة أعم، أود أن أؤكد لكم أن الرئيس دوس سانتوس مستعد لاتخاذ جميع الخطوات الممكنة كي تمضي عملية السلام في سبيل لا عدول عنه.
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration de la Conférence, priant les États de tout mettre en œuvre pour prévenir la pollution des mers, UN " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، ولا ســـــيما المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Comme je l'ai déjà dit, nous pensons que la communauté internationale doit tout mettre en oeuvre pour rassurer notre population en aidant les Gouvernements du Rwanda et du Burundi à prendre toutes les dispositions nécessaires afin de garantir le retour rapide et l'insertion des réfugiés dans leur milieu d'origine. UN ونحن نعتقد، مثلما قلت، بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لطمأنة شعبنا عن طريق مساعدة حكومتَي رواندا وبوروندي على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية من أجل كفالة العودة السريعة للاجئين، وإعادة إدماجهم في أوطانهم.
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, où les États sont priés de tout mettre en œuvre pour prévenir la pollution des mers, UN " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طُلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, où les États sont priés de tout mettre en œuvre pour prévenir la pollution des mers, UN " وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طُلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration de la Conférence, où les États sont priés de tout mettre en œuvre pour prévenir la pollution des mers, UN " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Le défi est dès lors pour nous-mêmes de tout mettre en oeuvre pour qu'aux quatre coins du monde, les libertés reconquises ouvrent les chemins de la paix. UN ولذلك، فإن التحدي هو بذل كل ما بوسعنا لكي تشهد جميع أنحاء العالم الحريات المستعادة وهي تمهد السبيل للسلم.
    Nous continuerons de tout mettre en oeuvre pour apporter une aide aux victimes. UN وسوف نستمر في بذل كل الجهود لتقديم المساعدات إلى الضحايا.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. UN ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    L'Union européenne continuera de tout mettre en oeuvre pour fournir une aide humanitaire aux victimes du conflit et pour appuyer le déminage. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.
    La communauté internationale tout entière devrait donc tout mettre en oeuvre et prêter main forte au processus de paix engagé par les deux parties. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي كله أن يبذل كل ما في وسعه لدفع عملية السلام التي التزم بها الطرفان.
    L'Union européenne engage vivement les parties à tout mettre en oeuvre pour que les droits de l'homme soient pleinement respectés et que la population civile soit protégée. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على بذل أقصى الجهود لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين.
    La communauté internationale doit tout mettre en oeuvre pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, sans entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par des parties au Traité. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل جميع الجهود الممكنة للحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، دون عرقلة استخدام الدول اﻷطراف في المعاهدة للطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    16. Note également avec préoccupation les allégations récurrentes de violences faites aux femmes et aux enfants et demande aux Gouvernement ivoirien de tout mettre en œuvre pour mener des investigations sur ces allégations; UN 16- يلاحظ بقلق أيضاً استمرار وتواتر الادعاءات المتعلقة بوقوع أعمال عنف ضد النساء والأطفال، ويطلب إلى حكومة كوت ديفوار ألا تدّخر جهداً في التحقيق في هذه الادعاءات؛
    Ce droit au travail est reconnu à chaque citoyen comme un droit sacré, l'État devant tout mettre en œuvre pour l'aider à trouver un emploi et à le conserver. UN ويعترف بهذا الحق في العمل لكل مواطن بوصفه حقاً مقدساً، وعلى الدولة أن تبذل كل ما في وسعها من أجل مساعدته على إيجاد عمل والاحتفاظ به.
    À ce stade, nous ne pouvons pas revenir à l'idée de tout mettre dans un seul panier ou paquet. UN في هذه المرحلة لا يمكننا العودة إلى فكرة وضع كل شيء في سلة كبيرة أو صفقة.
    Lorsque des solutions ne se présentent pas immédiatement, le HCR s'engage à tout mettre en œuvre pour renforcer le capital humain et social de façon à permettre aux réfugiés de mener une existence digne et productive en attendant des solutions durables. UN وعندما لا تبدو في الأفق حلول عاجلة، تلتزم المفوضية ببذل كل ما هو ممكن من أجل بناء رأس المال البشري والاجتماعي لكي يمكن للاجئين أن يعيشوا حياة منتجة وكريمة في انتظار إيجاد حلول دائمة.
    Deuxièmement, au paragraphe 3, tous les États parties au Traité de non-prolifération sont invités à tout mettre en oeuvre pour favoriser le bon démarrage du processus d'examen renforcé du Traité. UN ثانيا، في الفقرة ٣، نطلب الى جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بذل قصارى جهودها لبدء عملية الاستعراض المعززة للمعاهدة بداية سلسة.
    Il convient donc de tout mettre en oeuvre pour amener le Gouvernement du Premier Ministre Nétanyahou à respecter les engagements auxquels Israël a solennellement souscrit. UN لذلك من الضروري بذل كل جهد من أجل جعل حكومة رئيس الوزراء نتانياهو تحترم الالتزامات التي تعهدتها إسرائيل تعهدا جادا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus