Toute tentative d'imposer la démocratie ou tout modèle particulier de démocratie de l'extérieur est vouée à l'échec. | UN | وستفشل أي محاولة لفرض الديمقراطية أو أي نموذج من الديمقراطية من الخارج. |
Parallèlement, on a noté que tout modèle de nature à favoriser la cohésion de l'aide au développement méritait d'être étudié. | UN | بيد أنه أشير أيضا إلى أن أي نموذج يعزز الاتساق في المساعدات الإنمائية جدير بالتطبيق والمتابعة. |
Il a été proposé que ceci soit l'objectif de tout modèle de vérification proposé, compte tenu du problème des techniques à double fin. | UN | واقتُرح أن يكون ذلك الهدف من أي نموذج تحقق مقترح نظراً لمشكلة التكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج. |
Il a souligné trois éléments fondamentaux que devait réunir tout modèle de développement efficace : croissance plus soutenue, progression de l'emploi dans les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre et expansion de la politique sociale. | UN | وسلّط الضوء على ثلاثة عناصر رئيسية في أي مسار إنمائي ناجح: وهي تسريع النمو، وزيادة فرص العمل في القطاعات كثيفة العمالة، والتوسع في السياسة الاجتماعية. |
Comme les questions de non-prolifération nucléaire sont au centre de l'intérêt porté actuellement à la conception d'approches multilatérales, il faut faire en sorte que tout modèle envisagé à cette fin renforce le régime de non-prolifération au lieu de l'affaiblir. | UN | نظراً لأن المخاوف المتعلقة بعدم الانتشار النووي هي القوة الدافعة لتوجيه الاهتمام الحالي صوب استحداث نُهُج متعددة الأطراف، فمن الضروري الحرص على أن تعمل أية نماذج خاصة بهذه النُهُج على تعزيز نظام عدم الانتشار لا إضعافه. |
La réussite de tout modèle de soins de santé est largement tributaire de la formation et la capacité de conserver des professionnels de la santé expérimentés. | UN | وأحد أهم عناصر نجاح أي نموذج للرعاية الصحية تدريب الاختصاصيين الماهرين في الرعاية الصحية والاحتفاظ بهم. |
Il lui serait agréable mettre en oeuvre tout modèle susceptible de faire avancer le développement du pays, ce qu'étaient, à n'en pas douter, les évaluations communes de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وقال إن الحكومة على استعداد للعمل في إطار أي نموذج يؤدي إلى تحسين أداء التنمية في البلد، وأن الممثل الدائم يرى أن التقييم القطري المشترك هو وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هما أفضل الأدوات. |
En conséquence, les Coprésidents ont jugé nécessaire de rejeter tout modèle fondé sur trois États séparés selon l’ethnie ou la religion. | UN | وعليه، رأى الرئيسان المشاركان أنه من الضروري رفض أي نموذج يقوم على وجود ثلاث دول مستقلة على أساس إثني/طائفي. |
Les arbitrages auxquels doit procéder le PNUD se rencontrent dans tout modèle d'activité et doivent être effectués de manière transparente conformément aux décisions du Conseil d'administration quant à la position du PNUD. | UN | والمفاضلات التي يواجهها البرنامج الإنمائي متأصلة في أي نموذج لتسيير العمل ومن اللازم جعلها شفافة باتخاذ المجلس التنفيذي قرارات بشأن موقف البرنامج الإنمائي. |
Néanmoins, pour être viable, tout modèle de financement doit aussi reconnaître que, pour promouvoir l'égalité des données entre pays riches et pays pauvres, les pays à faible revenu auront besoin de ressources extérieures pour atteindre leurs objectifs en matière de données. | UN | ومع ذلك، يجب الإقرار في أي نموذج تمويلي مستدام أيضا بأن النهوض بالمساواة بين البلدان الغنية والفقيرة في مجال استقاء البيانات يتطلب موارد خارجية لدعم البلدان المنخفضة الدخل في تحقيق أهدافها المتعلقة باستقاء البيانات. |
La Commission avait pour mandat de traiter des dommages transfrontières, mais tout modèle qui serait proposé pourrait servir à accorder une réparation similaire à des victimes innocentes, même sur le territoire de l'État d'origine. | UN | ولئن كانت المهمة الموكَلة إلى اللجنة هي معالجة مسألة الضرر العابر للحدود، فمن المتوقع أن أي نموذج مقترح قد يكون مفيداً في توفير جبر مماثل للضحايا الأبرياء، حتى في حدود الولاية القضائية لدولة المنشأ. |
Dans la pratique, tout modèle générique présente des éléments particuliers qui sont liés à l'histoire, aux traditions, au contexte socioéconomique et au cadre politique propres à chaque réalité nationale. | UN | وفي هذا الصدد تشكل المتطلبات النابعة من تاريخ كل بلد وتقاليده وظروفه الاجتماعية والاقتصادية والسياسية عوامل حاسمة في اختيار عناصر معينة لإدراجها في أي نموذج عام. |
Il a lancé un appel aux Abkhazes et aux Ossétiens en vue de la reprise des pourparlers, en soulignant que Tbilissi était disposé à envisager tout modèle d'organisation de l'État qui prendrait en compte les intérêts de la population des régions et assurerait leur développement. | UN | وناشد سكانهما أن يشرعوا في إجراء محادثات، مشددا على استعداد تبليسي للنظر في أي نموذج دولة يأخذ في الاعتبار مصالح السكان في المنطقتين ويكفل تنميتهما في المستقبل. |
Nous voudrions donc suggérer que, dans tout modèle d'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité, un accès équitable au Conseil doit être accordé aux petits États de l'Organisation. | UN | ولهذا، نود أن نقترح في أي نموذج لزيادة أعضاء مجلس الأمن أن تراعى المساواة في الوصول إلى المجلس أمام الدول الصغيرة في المنظمة. |
Un enseignement clairement perçu dans les relations entre experts et agriculteurs est que, pour ces derniers, tout modèle de développement doit se fonder sur un système de valeurs auquel ils s'identifient. | UN | 62 - وثمة رسالة واضحة تُستشف من تفاعل " المزارع الخبير مع زميله المزارع " ، مفادها أن أي نموذج إنمائي يتعين أن يرتكز على منظومة من القيم يمكن للمجتمعات المحلية الارتباط بها. |
Nous recommandons que ces facteurs - l'équité, les possibilités de réussite, et les relations sociales harmonieuses - soient pris en considération dans la mise au point de tout modèle préconisé par le Conseil économique et social pour la réalisation des objectifs fixés pour le thème du débat de haut niveau. | UN | ونحن نقترح أن تكون هذه العناصر، وهي توفير الإنصاف وفرص تحقيق الإنجاز وإقامة العلاقات الاجتماعية، جزءا من أي نموذج يدعو له المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتحقيق الأهداف المبينة في موضوع الدورة الرفيعة المستوى. |
Ils se sont déclarés hostiles à tout modèle de développement qui serait imposé aux États Membres - les changements envisagés devant être strictement volontaires - et ont prévenu qu'ils n'accepteraient en aucun cas que l'offre d'aide au développement soit assortie de nouvelles < < conditionnalités > > . | UN | وذكرت تلك الدول أنها ستعارض أي نموذج خاص للتنمية يفرض على الدول الأعضاء. وأضافت أن أية تغييرات مستهدفة يجب أن تكون اختيارية تماما. كذلك شددت تلك الدول على أنها لا تستطيع في أي ظرف من الظروف أن تقبل " مشروطيات " جديدة تلحق بتقديم المساعدة الإنمائية. |
Il a souligné trois éléments fondamentaux que devait réunir tout modèle de développement efficace: croissance plus soutenue, progression de l'emploi dans les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre et expansion de la politique sociale. | UN | وسلّط الضوء على ثلاثة عناصر رئيسية في أي مسار إنمائي ناجح: وهي تسريع النمو، وزيادة فرص العمل في القطاعات كثيفة العمالة، والتوسع في السياسة الاجتماعية. |
Comme les questions de non-prolifération nucléaire sont au centre de l'intérêt porté actuellement à la conception d'approches multilatérales, il faut faire en sorte que tout modèle envisagé à cette fin renforce le régime de non-prolifération au lieu de l'affaiblir. | UN | نظراً لأن المخاوف المتعلقة بعدم الانتشار النووي هي القوة الدافعة لتوجيه الاهتمام الحالي صوب استحداث نُهُج متعددة الأطراف، فمن الضروري الحرص على أن تعمل أية نماذج خاصة بهذه النُهُج على تعزيز نظام عدم الانتشار لا إضعافه. |