"tout moment de" - Traduction Français en Arabe

    • أي مرحلة من
        
    • أي وقت أثناء
        
    • أي وقت من
        
    • أي وقت طيلة
        
    • كل وقت أن
        
    • أي لحظة من
        
    • أيِّ مرحلة من
        
    • أي وقت خلال
        
    • جميع اﻷوقات
        
    • أيِّ وقت أثناء
        
    • أي وقت في
        
    En outre, il ou elle a le droit, à tout moment de la procédure en question, de mettre un terme à sa participation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بوسعه أو بوسعها التوقف عن المشاركة في أي مرحلة من مراحل إجراء التوفيق.
    Chaque fois qu'il l'estime nécessaire, le Procureur de la République peut faire examiner par un médecin, à tout moment de la procédure, la personne gardée à vue. UN ويجوز لنائب الجمهورية أن يطلب إجراء فحص طبي للشخص المحبوس رهن التحقيق، في أي مرحلة من اﻹجراءات إذا رأى ذلك ضرورياً.
    2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d'un règlement du différend. UN 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات أو توصيات لتسوية المنازعة.
    2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d'un règlement du différend. UN 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات أو توصيات لتسوية المنازعة.
    Il permet de détecter des situations de sécheresse à tout moment de l'année. UN ويستطيع مؤشر صحة الغطاء النباتي الكشف عن أحوال الجفاف في أي وقت من السنة.
    3. Une telle désignation ne limite en rien le droit qu'a tout membre de la Sous—Commission de commenter le rapport soumis à examen à tout moment de l'étude du point de l'ordre du jour en discussion. UN 3- لا يجب أن يحدّ هذا التعيين بأي شكل من الأشكال حق أي عضو في اللجنة الفرعية في التعليق على التقرير قيد البحث في أي وقت طيلة مناقشة البند الخاص به في جدول الأعمال.
    Cette loi modernisera les dispositions actuelles afin de tenir compte des dernières recommandations internationales en la matière et fera du placement involontaire d'une personne atteinte de troubles mentaux une décision judiciaire, susceptible de recours à tout moment de la procédure. UN وسيحدِّث هذا القانون الأحكام الحالية من أجل أخذ آخر التوصيات الدولية في هذا المجال في الاعتبار وسيجعل الإيداع الإجباري لشخص مصاب باختلالات عقلية قراراً قضائياً، يجوز الطعن فيه في أي مرحلة من الإجراء.
    À tout moment de la vie, le chômage et le sous-emploi de longue durée compromettent les chances de retrouver un emploi productif, ce qui est particulièrement pertinent pour les jeunes des deux sexes. UN فالبطالة والعمالة الناقصة لفترات طويلة في أي مرحلة من حياة الفرد تضعف فرصه في استئناف العمل المنتج.
    À tout moment de la procédure, les parties peuvent convenir de recourir à la justice réparatrice. UN ويجوز للأطراف عند أي مرحلة من الإجراءات القانونية أن يتفقوا على اعتماد إجراءات العدالة الجابرة.
    Selon la variante 1, le Conseil pourrait à tout moment de ses travaux adopter, en vertu du Chapitre VII, une résolution demandant à la Cour de surseoir à la procédure. UN وبمقتضى الخيار ١ ، يمكن للمجلس في أي مرحلة من أعماله أن يعتمد بمقتضى الفصل السابع قرارا يشترط على المحكمة أن تعلق الاجراءات .
    A cet effet, le tribunal pénal international peut, à tout moment de la procédure, demander à la juridiction nationale, qui doit obtempérer, de se dessaisir à son profit. UN لهذا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية، في أي مرحلة من مراحل الدعوى، أن تطلب من السلطة القضائية الوطنية أن تنسحب من القضية لفائدتها، وعلى السلطة القضائية الوطنية أن تذعن للطلب.
    2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d'un règlement. UN 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات لتسوية النزاع.
    2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d'un règlement. UN 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات لتسوية النزاع.
    2. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, faire des propositions ou des recommandations en vue d’un règlement. UN 2 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات لتسوية المنازعة.
    3. La commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, soumettre des propositions de règlement.] UN 3 - يجوز لهيئة التوفيق، في أي وقت أثناء الإجراءات، أن تطرح مقترحات لتسوية النزاع.]
    Si elle choisit dans un premier temps de ne pas exercer ce droit, elle peut à tout moment de la garde à vue changer d'avis et demander à communiquer avec un avocat. UN وإذا اختار أول الأمر عدم ممارسة هذا الحق، جاز له في أي وقت من الاحتجاز أن يغيّر رأيه ويطلب الاتصال بمحام.
    Les non-croyants peuvent devenir croyants et les croyants peuvent changer à tout moment de croyance. Sur les plans politique et légal, les adeptes d'une religion et les non-croyants sont égaux et ont les mêmes droits et obligations. UN ويجوز لغير المؤمنين أن يصبحوا مؤمنين، وللمؤمنين أن يتخلوا في أي وقت من اﻷوقات عن إيمانهم والمؤمنون وغير المؤمنين متساوون سياسياً وقانوناً ولهم نفس الحقوق والواجبات.
    3. La Commission de conciliation peut, à tout moment de la procédure, soumettre des propositions de règlement. UN 3- للجنة التوفيق، في أي وقت من إجراءات التوفيق، أن تقدم اقتراحات لتسوية النـزاع.
    3. Une telle désignation ne limite en rien le droit qu'a tout membre de la Sous—Commission de commenter le rapport soumis à examen à tout moment de l'étude du point de l'ordre du jour en discussion. UN 3- لا يجب أن يحدّ هذا التعيين بأي شكل من الأشكال حق أي عضو في اللجنة الفرعية في التعليق على التقرير قيد البحث في أي وقت طيلة مناقشة البند الخاص به في جدول الأعمال.
    Le prévenu a le droit à tout moment de présenter sa défense ou de demander l'ouverture d'une enquête. UN وللمتهم في كل وقت أن يبدي ما لديه من دفاع أو يطلب اتخاذ إجراء من إجراءات التحقيق وتثبت جميع أقواله وطلباته في المحضر.
    Le suspect, à tout moment de l'arraigo, peut contester auprès de l'autorité judiciaire la légalité des conditions auxquelles il est soumis et la durée de la mesure. UN ويحق للمتهم، في أي لحظة من لحظات التوقيف، أن يطعن أمام السلطة القضائية في شرعية ظروف التوقيف ومدته.
    Celle-ci peut être accordée à tout moment de la procédure, de la phase préliminaire de l'enquête au jugement. UN ويمكن تقديم المساعدة في أيِّ مرحلة من مراحل الإجراءات، ابتداءً من المرحلة التمهيدية من التحقيقات وحتى إصدار الحكم.
    Au cours de cette période, le Conseil pourrait décider à tout moment de modifier le mandat si les circonstances le voulaient. UN وفي أي وقت خلال هذه الفترة، يمكن للمجلس أن يكيﱢف الولاية حسب مؤشرات الظروف.
    7. Les personnels militaires de l'OTAN relèvent en toutes circonstances et à tout moment de la juridiction exclusive de leurs éléments nationaux respectifs pour toute infraction pénale ou disciplinaire qu'ils pourraient commettre en République de Bosnie-Herzégovine. UN ٧ - يخضع أفراد المنظمة العسكريون في جميع الظروف وفي جميع اﻷوقات للولاية الخالصة للعناصر الوطنية التابعين لها فيما يتعلق بأي مخالفات جنائية أو مخالفات للنظام قد يرتكبونها في جمهورية البوسنة والهرسك.
    En outre, l'autorité de nomination pourrait être nommée par les parties à tout moment de la procédure d'arbitrage. UN وعلاوة على ذلك يمكن للأطراف أن تعيِّن سلطة التعيين في أيِّ وقت أثناء إجراءات التحكيم.
    Il peut être établi et soumis au bureau de pays à tout moment de l'année. UN ويمكن الانتهاء منه وتقديمه إلى المكتب القطري في أي وقت في خلال السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus