"tout particulièrement dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما في البلدان
        
    • لا سيما في البلدان
        
    • خاصة في البلدان
        
    • وسيركز في المقام الأول على البلدان
        
    • وبخاصة في البلدان
        
    • وخاصة في البلدان
        
    • وبخاصة لدى البلدان
        
    Les liens entre agriculture et élimination de la pauvreté sont indissociables, tout particulièrement dans les pays en développement. UN وترتبط الزراعة ارتباطا لا ينفصم بالقضاء على الفقر، ولا سيما في البلدان النامية.
    Par ailleurs, les moyens de communication de type classique, notamment les services postaux, sont utilisés de façon intensive par toutes les couches de la population dans le monde entier, tout particulièrement dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، تشكل الهياكل اﻷساسية للاتصالات غير اﻹلكترونية وخدماتها، ولا سيما الخدمات البريدية، وسيلة اتصال مستخدمة على نحو واسع وشامل في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    La coopération mondiale est le seul moyen dont dispose la communauté internationale pour atteindre l'objectif que le Secrétaire général lui a fixé pour le Sommet du millénaire; c'est la garantie que la mondialisation deviendra une force positive pour les humains, au lieu de laisser certains dans la misère, tout particulièrement dans les pays en voie de développement. UN التعاون العالمي هو الطريقة الوحيدة التي تمكن المجتمع الدولي من أن يأمل بصورة واقعية أن يحقق الهدف الذي حدده الأمين العام لقمة الألفية، وهو ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية للشعوب، بدلا من أن تتركها متخلفة في بؤس، لا سيما في البلدان النامية.
    Améliorer la base d'information, y compris par le biais de supports électroniques comme l'Internet et les CD-ROM, tout particulièrement dans les pays en développement, en veillant à ce que les informations atteignent bien les groupes cibles appropriés afin de pouvoir les démarginaliser et assurer leur droit de savoir. UN معلومات بلغات مناسبة تحسين قاعدة المعلومات، بما في ذلك عن طريق الوسائط الإلكترونية مثل شبكة الإنترنت والأقراص المدمجة، خاصة في البلدان النامية، مع ضمان وصول المعلومات للمجموعات المناسبة المستهدفة من أجل تمكينهم وكفالةحقهمفي المعرفة.
    Pour atteindre son objectif, le sous-programme s'attachera aux aspects essentiels du développement et de l'intégration économiques, tout particulièrement dans les pays en transition. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous sommes conscients des défis majeurs qui nous attendent pour ce qui est de la mise en œuvre de la Convention, et tout particulièrement dans les pays en développement. UN ونحن ندرك تماماً التحديات الكبيرة التي نواجهها في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et en particulier ceux qui sont liés à la santé, nous devons persévérer dans le renforcement des capacités du secteur de la santé publique, tout particulièrement dans les pays en développement. UN وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة ما يتعلق منها بالصحة، فيجب أن نثابر في جهود تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على صعيد المجتمع الدولي، وخاصة في البلدان النامية.
    Indubitablement, la mise en oeuvre fructueuse du Programme renforcera considérablement l'autorité des Nations Unies au sein de la communauté internationale et tout particulièrement dans les pays touchés. UN وما من شك في أن التنفيذ الناجح للبرنامج سيؤدي إلى زيادة كبيرة في نفوذ اﻷمم المتحدة في المجتمع الدولي ولا سيما في البلدان المتضررة.
    Par ailleurs, les moyens de communication de type classique, notamment les services postaux, sont utilisés de façon intensive par toutes les couches de la population dans le monde entier, tout particulièrement dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، تشكل الهياكل اﻷساسية للاتصالات غير اﻹلكترونية وخدماتها، ولا سيما الخدمات البريدية، وسيلة اتصال مستخدمة على نحو واسع وشامل في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il s'appuie sur le réseau Internet qui permet une meilleure diffusion de l'expertise, tout particulièrement dans les pays en développement et en transition. UN وتقوم هذه الشبكة على شبكة الإنترنت التي تتيح نشر أفضل للخبرات، ولا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il s'appuie sur le réseau Internet qui permet une meilleure diffusion de l'expertise, tout particulièrement dans les pays en développement et en transition. UN وتستند هذه الشبكة إلى الإنترنت التي تتيح نشر الخبرات الفنية بشكل أفضل ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر نُظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية.
    Elle a également reconnu que le réseau devrait continuer à renforcer son impact et à développer ses activités, notamment en soutenant la communication stratégique, tout particulièrement dans les pays en développement, et prié le Secrétaire général de rendre compte au Comité de la mise en œuvre de cette approche. UN وسلمت، علاوة على ذلك، بأنه ينبغي للشبكة أن تواصل تعزيز أثرها وأنشطتها، بسبل من بينها تقديم دعم استراتيجي في مجال الاتصالات، ولا سيما في البلدان النامية، وطلبت من الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة عن تنفيذ ذلك النهج.
    L'introduction des règles du marché dans l'agriculture, associée à la libéralisation du commerce, tout particulièrement dans les pays en développement, a offert aux femmes dans les zones rurales de nouvelles possibilités d'emploi qui s'accompagnent également de nouveaux risques. UN 29 - إن إضفاء الصبغة التجارية على الزراعة واقتران ذلك بتحرير التجارة ولا سيما في البلدان النامية قد أدى إلى ظهور فرص عمالة جديدة للمرأة في المناطق الريفية، وهي فرص تأتي مقترنة بمخاطر جديدة.
    c) Le manque de ressources dans les domaines de la santé humaine et de la santé animale, et encore plus dans celui de la santé végétale, tout particulièrement dans les pays en développement; UN (ج) انعدام الموارد في مجالي الصحة البشرية والحيوانية، وعلى وجه أخص في مجال الصحة النباتية، لا سيما في البلدان النامية؛
    c) Le manque de ressources dans les domaines de la santé humaine et de la santé animale, et encore plus dans celui de la santé végétale, tout particulièrement dans les pays en développement; UN (ج) انعدام الموارد في مجالي الصحة البشرية والحيوانية وعلى وجه أخص في مجال الصحة النباتية، لا سيما في البلدان النامية؛
    61. De nombreux organismes des Nations Unies ont organisé des conférences, des ateliers et des formations afin de renforcer les capacités des décideurs politiques, des hauts fonctionnaires et autres intervenants dans le secteur des TIC, tout particulièrement dans les pays en développement, afin qu'ils prennent en charge les aspects techniques et de gestion de la société de l'information. UN 61- وعقدت وكالات عديدة للأمم المتحدة مؤتمرات وحلقات عمل وأطلقت مبادرات بهدف بناء قدرات واضعي السياسات والمسؤولين وغيرهم في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا سيما في البلدان النامية، في الجوانب التقنية والإدارية لمجتمع المعلومات.
    Améliorer la base d'information, y compris par le biais de supports électroniques comme l'Internet et les CD-ROM, tout particulièrement dans les pays en développement, en veillant à ce que les informations atteignent bien les groupes cibles appropriés afin de pouvoir les démarginaliser et assurer leur droit de savoir. UN 109- تحسين قاعدة المعلومات، بما في ذلك عن طريق الوسائط الإلكترونية مثل شبكة الإنترنت والأقراص المدمجة، خاصة في البلدان النامية، مع ضمان وصول المعلومات للمجموعات المناسبة المستهدفة من أجل تمكينهم وكفالة حقهم في المعرفة.
    Améliorer la base d'information, y compris par le biais de supports électroniques comme l'Internet et les CD-ROM, tout particulièrement dans les pays en développement, en veillant à ce que les informations atteignent bien les groupes cibles appropriés afin de pouvoir les démarginaliser et assurer leur droit de savoir. UN 109- تحسين قاعدة المعلومات، بما في ذلك عن طريق الوسائط الإلكترونية مثل شبكة الإنترنت والأقراص المدمجة، خاصة في البلدان النامية، مع ضمان وصول المعلومات للمجموعات المناسبة المستهدفة من أجل تمكينهم وكفالة حقهم في المعرفة.
    Améliorer la base d'information, y compris par le biais de supports électroniques comme l'Internet et les CD-ROM, tout particulièrement dans les pays en développement, en veillant à ce que les informations atteignent bien les groupes cibles appropriés afin de pouvoir les démarginaliser et assurer leur droit de savoir. UN 109- تحسين قاعدة المعلومات، بما في ذلك عن طريق الوسائط الإلكترونية مثل شبكة الإنترنت والأقراص المدمجة، خاصة في البلدان النامية، مع ضمان وصول المعلومات للمجموعات المناسبة المستهدفة من أجل تمكينهم وكفالة حقهم في المعرفة.
    Pour atteindre son objectif, le sous-programme s'attachera aux aspects essentiels du développement et de l'intégration économiques, tout particulièrement dans les pays en transition. UN وسيقوم البرنامج، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Pour atteindre son objectif, le sous-programme s'attachera aux aspects essentiels du développement et de l'intégration économiques, tout particulièrement dans les pays en phase de transition économique. UN وسيقوم البرنامج، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous savons bien que la morbidité et la mortalité dues au paludisme partout dans le monde pourraient être éliminées en grande partie, moyennant un engagement politique assorti de ressources correspondantes, si le public était bien informé et sensibilisé à la question du paludisme et s'il existait des services de santé appropriés, tout particulièrement dans les pays où cette maladie est endémique. UN ونسلِّم بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أنحاء العالم يمكن الحد منها بدرجة كبيرة بالالتزام السياسي والموارد المناسبة إذا جرى تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، وبخاصة في البلدان التي يتوطن فيها المرض.
    Les recettes fiscales jouent un rôle fondamental dans la mobilisation des ressources nécessaires à l'État pour s'acquitter de ses fonctions d'affectation des ressources, de redistribution des revenus, de croissance et de stabilisation, tout particulièrement dans les pays ayant un système financier inefficace. UN وتؤدي العائدات دورا أساسيا في تعبئة الموارد لأداء المهام التخصيصية والتوزيعية والمتعلقة بتحقيق النمو والاستقرار التي تقوم بها الدولة، وخاصة في البلدان ذات الأنظمة المالية الضعيفة.
    Un élan mondial est nécessaire pour s'attaquer efficacement à ces défis, tout particulièrement dans les pays en développement. UN إن بذل جهود دولية أمر لازم للتصدي لهذه التحديات بكفاءة وبخاصة لدى البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus