"tout progrès dans" - Traduction Français en Arabe

    • أي تقدم في
        
    • أي تقدم يحرز في
        
    • الأهمية لإحراز تقدم في
        
    • وﻹحراز تقدم في
        
    Dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a reconnu incontestablement que c'est le manque de volonté politique des Chypriotes turcs qui a, durant des années, entravé tout progrès dans le processus de paix. UN لقد سلم اﻷمين العام بصورة قاطعة في تقريره اﻷخير إلى مجلس اﻷمن بأن انعدام الارادة السياسية لدى الجانب القــبرصي التركي على مدى عدة سنوات يعرقل إحراز أي تقدم في عملية السلم.
    Ces faits provocateurs illégaux ont été néfastes et empêché tout progrès dans le processus politique. UN وكان لهذه التطورات غير القانونية والاستفزازية نتائج عكسية، وحالت دون إحراز أي تقدم في العملية السياسية.
    J'ai entendu dire que ce ne sont pas les procédures mais l'absence de volonté politique qui empêche tout progrès dans ce domaine. UN لقد سمعت أنه ليست الإجراءات بل الافتقار إلى الإرادة السياسية هو ما يعوق إحراز أي تقدم في هذا المجال.
    La Belgique soutiendra activement tout progrès dans le processus de paix. UN وتؤيد بلجيكا فعليا أي تقدم يحرز في عملية السلام.
    tout progrès dans ce domaine suppose nécessairement le renforcement durable des capacités des défenseurs de l'égalité des sexes et des grandes institutions chargées de surveiller et/ou d'assurer l'exécution des engagements en matière d'égalité des sexes et en faveur de la sécurité et des droits économiques des femmes. UN 16 - ومن الأمور البالغة الأهمية لإحراز تقدم في هذا المجال دعم القدرات المستدامة لدعاة المساواة بين الجنسين والمؤسسات الرئيسية في كسب تأييد الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين فيما يخص الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة ورصد تلك الالتزامات و/أو تنفيذها.
    tout progrès dans l'élaboration de normes doit associer toutes les parties prenantes par le biais de consultations. UN ويتعين أن ينطوي أي تقدم في وضع المعايير على مشاركة جميع أصحاب المصلحة من خلال التشاور.
    À cet égard, nous déplorons l'absence de tout progrès dans l'exécution de cette obligation, bien que six années se soient déjà écoulées. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالأسف لأنه لم يحرز أي تقدم في الوفاء بهذا الالتزام، بالرغم من مرور ستة أعوام.
    tout progrès dans ce domaine exigera un engagement international soutenu dans les années à venir. UN ويتطلب تحقيق أي تقدم في هذا المجال التزاما دوليا مستداما على مدى السنوات المقبلة.
    L'absence de tout progrès dans le processus politique est une source de très grande préoccupation. UN وعدم تحقيق أي تقدم في العملية السياسية يشكل مصدر قلق بالغ.
    Les couplages sont un moyen d'empêcher tout progrès dans les travaux de la Conférence du désarmement et devraient être éliminés une fois pour toutes. UN فهذا النوع من الربط بين اﻷمور وصفة لمنع إحراز أي تقدم في مؤتمر نزع السلاح، ولذا يجب التخلي عنه نهائيا.
    C'est d'ailleurs sur cette base que le Secrétaire général a bien spécifié dans son rapport que tout progrès dans le conflit afghan passe obligatoirement par la constitution, dans les meilleurs délais, de la haute autorité qui sera : UN وعلاوة على ذلك، فقد أشار اﻷمين العام في تقريره، على هذا اﻷساس، الى أن إحراز أي تقدم في الصراع اﻷفغاني سيعتمد على الانتشار المبكر لمجلس السلطة الذي سيكون
    Il faut aussi bien voir que tout progrès dans cette voie devrait être encouragé et appuyé par la communauté internationale, dans le cadre d'efforts de coopération entre les partenaires de développement. UN وهو يستتبع أيضا إدراك أن أي تقدم في هذا الاتجاه ينبغي أن يشجعه المجتمع الدولي وأن يدعم، عن طريق بذل جهود تعاونية إنمائية فيما بين الشركاء في التنمية.
    La communauté internationale ne peut pas continuer à consacrer les rares ressources dont elle dispose au Sahara occidental en l'absence de tout progrès dans la mise en oeuvre du plan, celui-là même que les deux parties ont librement accepté il y a neuf ans. UN فالمجتمع الدولي لا يستطيع أن يستمر في إنفاق موارده الضحلة على الصحراء الغربية مع عدم وجود أي تقدم في تنفيذ الخطة التي وافق عليها الطرفان برضائهما منذ تسع سنوات خلت.
    a non seulement bloqué tout progrès dans les négociations, mais a rendu futiles les " pourparlers intercommunautaires " . UN وهذه العقلية لم تعق فحسب أي تقدم في المحادثات بل حولت أيضا المحادثات " بين الطائفتين " إلى ممارسة غير ذات جدوى.
    Par ailleurs, les positions de négociation d'Israël ont totalement interdit tout progrès dans la mise en oeuvre des accords conclus, notamment en ce qui concerne des questions depuis longtemps en suspens comme le passage sûr, le port maritime et l'aéroport. UN وتأتي باﻹضافة إلى ذلك المواقف اﻹسرائيلية التفاوضية التي منعت تمامــــا أي تقدم في تنفيذ الاتفاقات المعقودة، خاصة حول أمور استحقت منذ زمـــن بعيـــــد مثل الممر اﻵمن و الميناء والمطار.
    L'inégalité entre les sexes fait obstacle à tout progrès dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement et de programmes plus vastes de développement, de justice sociale et d'environnement durable. UN إن عدم المساواة بين الجنسين يعوق تحقيق أي تقدم في تهيئة بيئة مواتية للأهداف الإنمائية للألفية، ولخطط للتنمية أوسع نطاقا، وللعدالة الاجتماعية، والاستدامة البيئية.
    Le Costa Rica regrette vivement l'impasse dans laquelle se trouvent les travaux de la Commission du désarmement due au fait qu'un petit nombre d'États, mus par des intérêts nationaux méprisables, abusent systématiquement de règles de procédure pour empêcher tout progrès dans les négociations. UN وتعرب كوستاريكا عن أسفها العميق إزاء ركود أعمال هيئة نزع السلاح بسبب قيــام عدد قليل من الدول، المدفوعة بمصالح وطنية، بإسـاءة استخدام القواعد الإجرائية مــرارا بهدف إعاقة إحراز أي تقدم في المفاوضات.
    Nous estimons par conséquent que tout progrès dans la mise en place d'un cadre juridique amélioré en vue de réglementer l'utilisation des océans serait une mesure constructive, dont nous nous féliciterions. UN ولذلك نرى أن أي تقدم يحرز في استحداث إطار قانوني محسن لتنظيم استعمال المحيطات سيكون إيجابياً للغاية وموضع ترحيب.
    14. tout progrès dans la promotion et la protection des droits de l'homme passe par le renforcement des capacités nationales. UN 14- إن تعزيز القدرات الوطنية أمر حاسم في أي تقدم يحرز في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    tout progrès dans ce domaine suppose nécessairement le renforcement durable des capacités des défenseurs de l'égalité des sexes et des grandes institutions chargées de promouvoir et surveiller/assurer l'exécution des engagements concernant l'égalité des sexes et la sécurité et les droits économiques des femmes. UN 19 - ومن الأمور البالغة الأهمية لإحراز تقدم في هذا المجال دعم القدرات المستدامة لخبراء المساواة بين الجنسين والمؤسسات الرئيسية من أجل الدعوة للالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين فيما يخص تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وحقوقها الاقتصادية ورصد تلك الالتزامات و/أو تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus