"tout recours" - Traduction Français en Arabe

    • أي استخدام
        
    • أي طعن
        
    • أي استعمال
        
    • أي سبيل انتصاف
        
    • طعون في
        
    • أي سبيل للانتصاف
        
    • أي سبيل من سبل الانتصاف
        
    • يكون كل سبيل من سبل الانتصاف
        
    • كل لجوء
        
    • كل استخدام
        
    • يكون الرجوع
        
    • أي إنصاف
        
    • أي سبل الانتصاف
        
    • الوطنية لاحتمال الطعن
        
    • بأي طعن
        
    Nous soutenons l'argument selon lequel tout recours aux armes nucléaires est illégal en vertu du droit international. UN إننا نؤيد الحجة القائلة بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية عمل غير مشروع وفقا للقانون الدولي.
    La délégation cubaine est contre tout recours à la force non conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وأفاد بأن وفده يعارض أي استخدام للقوة لا يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Les jugements sont prononcés selon une procédure accélérée et ils sont exécutés nonobstant tout recours. UN وتصدر اﻷحكام بحسب إجراء مستعجل وتُنفذ بصرف النظر عن أي طعن فيها.
    C'est pourquoi le Canada estime que tout recours au veto devrait être expliqué et publiquement justifié. UN ولهذا السبب، تؤمن كندا بأنه ينبغي تفسير وتعليل أي استعمال لحق النقض علنا.
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec l'utilisation de traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN إن الحرمان من أي سبيل انتصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب اﻷصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي.
    Le Secrétaire général institue des organes administratifs auxquels participe le personnel pour lui donner des avis sur tout recours qu'un fonctionnaire formerait contre une décision administrative en invoquant la non-observation des conditions d'emploi, notamment de toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel. UN البند ١١-١: ينشئ اﻷمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي اليــه المشورة بشأن ما قد يثيره الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من بنود وقواعد النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    Dans le cas d'espèce, l'État partie a privé la requérante de tout recours pouvant aboutir à la constatation des faits et à la fixation d'une réparation. UN وفي الحالة الراهنة، حرمت الدولة الطرف صاحبة الشكوى من أي سبيل للانتصاف يمكن أن يؤدي إلى معاينة الوقائع وتحديد جبر الضرر.
    b) Absence de tout recours contre la confiscation de leur mobilier; UN )ب( عدم وجود أي سبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بمصادرة محتويات المسكن؛
    tout recours administratif doit être accessible, abordable, rapide et suivi d'effets. UN وينبغي أن يكون كل سبيل من سبل الانتصاف الإدارية هذه متيسراً ومعقول التكلفة ومتوفراً في الوقت المناسب وفعالاً.
    En conséquence, le Togo rejette systématiquement tout recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions sur des États. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    tout recours aux armes nucléaires est inconcevable. UN إن أي استخدام للأسلحة النووية أمر لا يصدق.
    De même, des renseignements devraient être fournis au sujet de tout recours prévu à de tels arrangements au cours de la période à venir. UN كذلك، ينبغي توفير معلومات عن أي استخدام مزمع لهذه الترتيبات في الفترة القادمة.
    Nous continuons à condamner tout recours à la violence à des fins politiques de part et d'autre. UN ولا زلنا ندين أي استخدام للقوة لتحقيق مآرب سياسية ﻷي من الجانبين.
    Il a également souligné qu'il devrait y avoir un nouvel élément présenté pour tout recours à la Commission d'identification. UN كما أكد أنه ينبغي تقديم عنصر جديد للنظر في فحوى أي طعن من الطعون من جانب لجنة تحديد الهوية.
    Il a également souligné qu'il devrait y avoir un nouvel élément présenté pour tout recours à la Commission d'identification. UN كما أكد أنه ينبغي تقديم عنصر جديد للنظر في فحوى أي طعن من الطعون من جانب لجنة تحديد الهوية.
    Selon lui, cette affirmation prouve que tout recours aurait été vain. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ما تقدم آنفاً يثبت أن أي طعن سيكون دون جدوى.
    Conséquences humanitaires de tout recours aux armes nucléaires. UN العواقب الإنسانية الناجمة عن أي استعمال للأسلحة النووية.
    Une partie dont la sentence a été ainsi annulée serait privée de tout recours si cette sentence ne pouvait être exécutée ailleurs. UN ومن شأن الطرف الذي نقض قرار التحكيم الخاص به على هذا النحو أن يحرم من أي سبيل انتصاف يتيح له تصحيح الوضع اذا ما تعذر انفاذ ذلك القرار في أي مكان آخر .
    Le Greffier ou le Procureur selon le cas, institue des organes administratifs auxquels participe le personnel pour lui donner des avis sur tout recours qu'un(e) fonctionnaire pourrait former contre une décision administrative pour inobservation des conditions d'emploi, notamment de toutes dispositions applicables du Statut ou du Règlement du personnel. UN ينشئ المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، آلية إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Dans le cas d'espèce, l'État partie a privé la requérante de tout recours pouvant aboutir à la constatation des faits et à la fixation d'une réparation. UN وفي الحالة الراهنة، حرمت الدولة الطرف صاحبة الشكوى من أي سبيل للانتصاف يمكن أن يؤدي إلى معاينة الوقائع وتحديد جبر الضرر.
    Il a fait observer que le Groupe de travail pourrait s'inspirer utilement du Protocole à la Convention américaine relative aux droits de l'homme dit < < Protocole de San Salvador > > et l'a invité à réfléchir à la portée de tout recours associé à un protocole facultatif, en particulier dans les cas graves de violations systématiques. UN ولاحظ أن بروتوكول سان سلفادور الملحق باتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم إرشادات مفيدة إلى الفريق العامل، وشجع الفريق العامل على النظر في نطاق أي سبيل من سبل الانتصاف يُلحق ببروتوكول اختياري ولا سيما في حالات الانتهاكات الخطيرة المنتظمة.
    tout recours administratif doit être accessible, abordable, rapide et suivi d'effets. UN وينبغي أن يكون كل سبيل من سبل الانتصاف الإدارية هذه متيسراً ومعقول التكلفة ومتوفراً في الوقت المناسب وفعالاً.
    En conséquence, le Togo rejette systématiquement tout recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions sur des États. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    Le soignant doit consigner tout recours à cette mesure et en informer le représentant légal sans retard excessif. UN ويجب أن يسجل مقدم الرعاية الاجتماعية كل استخدام للتقييد وأن يخبر به الممثل القانوني للزبون دون تأخير لا موجب له.
    (13) " En cas de différend, tout recours sera porté devant la Cour internationale de Justice, avec le consentement unanime des parties intéressées. " UN )١٣( " في حالة نشوب نزاع، يكون الرجوع إلى محكمة العدل الدولية على أساس الموافقة اﻹجماعية لﻷطراف المعنية " .
    Considérant que l'obligation faite aux auteurs de graves violations des droits de l'homme de rendre compte, individuellement, de leurs actes est l'un des éléments fondamentaux de tout recours effectif pour les victimes et un facteur clef pour ce qui est de garantir un système judiciaire juste et équitable et, en fin de compte, la réconciliation et la stabilité à l'intérieur d'un État, UN وإذ تعترف أيضاً بأن المساءلة الفردية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أحد العناصر الرئيسية التي يقوم عليها أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأحد العوامل الرئيسية لضمان إقامة نظام عدالة نزيه ومنصف، وكذلك لتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف،
    S'agissant du fait que la promulgation de la Charte rend impossible tout recours en la matière, l'État partie estime que l'absence de toute démarche pour soumettre les allégations à examen a empêché les autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites de l'applicabilité des dispositions de la Charte. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان صدور ميثاق السلم والمصالحة الوطنية قد استبعد إمكانية اللجوء إلى أي سبل الانتصاف في هذا المجال، ترد الدولة الطرف بأن عدم قيام صاحبة البلاغ باتخاذ أي خطوات لتقديم ادعاءاتها للتدقيق قد منع السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود تطبيق الميثاق.
    S'agissant du fait que la promulgation de la Charte rend impossible tout recours en la matière, l'État partie répond que l'absence de toute démarche des auteurs pour soumettre leurs allégations à examen a empêché les autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites de l'applicabilité des dispositions de cette Charte. UN وفيما يتعلق بالتساؤل عن مدى عرقلة إصدار ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لاحتمال الطعن في ذلك المجال، تردّ الدولة الطرف قائلة إن عدم تقديم صاحبي البلاغ ادعاءاتهما للنظر فيها هو ما منع حتى الآن السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن النطاق والحدود لسريان أحكام الميثاق.
    Le projet d'article J1 était, bien entendu, sans préjudice de tout recours individuel dont l'étranger pourrait bénéficier devant une instance internationale de protection des droits de l'homme. UN ولا يخل مشروع المادة ياء-1، بأي حال من الأحوال، بأي طعن فردي يمكن أن يستفيد منه الأجنبي أمام هيئة دولية لحماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus